Tuesday, October 17, 2017

Prayer Request 10/17 - 10/23

Tuesday
​In China, President Xi tells the ninety million plus members of the Communist Party, "Don't call me President. Don't call me Party Secretary, just call me Comrade.​ However, the term comrade has taken on a different (homosexuall) connotation in modern China. In the past, there were few pastors with titles in China, ​and ​everyone ​was addressed as pastor. But, this is changing as many flash their title of “reverend”. It is Biblical to aspire to be a spiritual leader (1 Timothy 3: 1), but we pray our spiritual character will mature as we serve, rather than seek only titles.
Wednesday
Under Mao Zedong and even well into the 1980's tongzhi or comrade was the nearly universal form or address within the Communist Party.​ As China has become more modern and Mao suits have given way to Western-style suits and ties, the term comrade has become outdated. We praise God for various titles of pastors such as preachers, elders, deacons, doctors, presidents, prophets, and even the the wife of the pastor. May the Lord guard our hearts and thoughts not to envy titles but be like the Apostle Paul and "take pride in my ministry" (Romans 11:13).
Thursday
Among gay men in China, “tongzhi” is most often used as a term of affection and solidarity and a catchall label for sexual minorities. Churches in Taiwan are deeply involved in the political process to oppose the​ government’s same-sex marriage proposal. We pray for Chinese churches everywhere, ​that they ​will do more in teaching young believers why churches must remain Biblically​-oriented​ and have a good testimony at the same time.
Friday
Nowadays​ in China, people typically refer to one another as “Mister,” “Miss” or “Madam.” Strangers often address one another as “young miss,” “beautiful woman,” “handsome man” or “master.” Should Christians value titles just like the business world​ does​? We pray for all who serve in church​es​ throughout China that they will be faithful, model their​ lives​ after the Great Shepherd, feeding and even giving their lives for His sheep.​
Saturday
Within the Communist Party of China, only top-level leaders are typically referred to as “comrade.” Commonly, at the lower levels, the term “comrade” has been replaced by a grab bag of titles like “deputy secretary,” “boss,” “C.E.O.,” “grandfather” and “brother.” ​Newer pastors in China all want to be ordained and having a seminary degree, the higher the degree and the more degrees one has, the more honor, trust, and respect he gets. We pray the Lord will remind each of us that spirituality is not found in advanced degrees nor in the pursuit of affirmation but rather in seeking praises only from God above.​
Sunday
In China, a recent directive was announced to impose discipline and purge cliques within the Communist Party. The same announcement also suggested that “to uphold the democratic and equal relations among comrades within the party, and all party members must call each other ‘comrades.’ ” Young pastors in China are attracted to big name Chinese pastors and televangelists, whom they considered as having a big ministry and financially successful. We pray for churches and pastors alike, not chasing to chase after what the world deems successful, famous and "​cool​"​.
Monday
These days many join the Communist Party in China as a path to power and wealth and being worthy of being called a comrade."O​ne can call every member of the Party a comrade, but there is always someone who has more power and importance than you do!" We pray that pastors in China will not fall into the trap of overemphasizing titles and salutations. We pray for believers who will truly respect and value their shepherd, ​ as well as​ honor God’s worker and servant among them.


星期二
中國共產黨習主席對約九千萬的共產黨員發出一個信息:「不要叫我主席,不要叫我總書記,叫我『同志』。」他原意是敦促黨員避免提及職位和尊稱,可惜這個詞在今天社會裡的含義已經大有變化。過去,中國教會對牧者一概以傳道人稱呼,但近來卻非常講究擁有按立牧師的頭銜。信徒都當羨慕聖工(提前3:1),求主幫助我們跟隨主的人,學效主的榜樣及透過服事使屬靈品格更趨完全,而不僅是愛慕地位與頭銜。
星期三
自毛主席領導下的中國開始直至80年代,「同志」一詞對共產黨員而言都是個通用稱謂。不過,隨著中國現代化,中山裝讓位於西服領帶,「同志」這個名詞不僅已經過時,而且變成另一種全新的意思。現今中國教會内已出現有不少頭銜:牧師、傳道、長老、執事、博士、院長、先知、師母。求主保守我們的心懷意念,忠心服事主而不要追求名銜,如同保羅所堅持的「敬重我的職分」(羅 11:13)。
星期四
在中國的男同性戀群體中,「同志」最常被用來表達團結友愛,是對性少數群體的統稱。台灣也幾乎通過同性婚姻合法化。教會是台灣反同志婚姻運動中的主力。我們為各地華人教會禱告,求主使用祂的兒女能像明光照耀,顯在這彎曲悖謬的世代裡,幫助年輕信徒知道聖經對同性戀不失準則的教導,也能在社會中有美好的見證和對所持立場的合適表達。
星期五
現今中國人通常彼此稱呼「先生」、「女士」或「夫人」。陌生人則用「小姐」、「美女」、「帥哥」或「師傅」來稱對方。在商業社會中,講究身份尊貴與頭銜,在教會裡教牧同工是否也追逐這些屬世的「成功象徵」?我們為中國的牧者禱告,求主加能賜力,叫他們能忠心事奉,效法大牧者的榜樣,只討父神的喜悦,專注於餵養神所託付的羊群,甚至擺上性命。
星期六
在黨內,通常只有高層領導被稱為「同志」。在基層當中,「同志」則由各種職位替代。另外,還有各種稱呼,比如「老闆」、「老總」、「老爺子」和「老大」。某些中國傳道人比從前更注重學位與頭銜,認為學位越多、越高,便會越被人信賴和仰慕。求主光照我們,提醒我們:屬靈深度不是來自高學歷,而走十字架的路也不要希祈別人的肯定,而是單單存著討主喜悅的心。
星期日
習主席建議「堅持黨內民主平等的同志關係,黨內一律稱同志」。這一項新的指令,目的是加強紀律,清除黨內派系。有些中國的年輕牧師,非常崇拜海外某些著名的華人教會領袖或電視傳道人,因為他們的事工大,名利雙收。求主保守眾教會尤其是傳道人,不追求世人所看重的東西,或人們眼中的「酷」,而是存著一份「讓我愛而不受感戴,讓我事而不受賞賜」的單純的心志,為得神為我們在天上所存留的榮耀冠冕。
星期一
如今有很多人加入共產黨是為了做官發財, 很難說他們是真正的同志。「權力就是權力,你可以稱所有黨員都是同志;但是在同志當中,某一小撮人還是核心。」在教會裡不該把頭銜看得那麼重。我們為弟兄姊妹能真心愛護神的僕人禱告,又為神的工人不追逐頭銜、名譽,及會友多少來禱告。

Wednesday, October 11, 2017

Prayer Request 10/10 - 10/16

Tuesday
Although Western China has seen a lot of development in recent years, college students still choose to remain in the big cities in the East after graduation. This is a major reason why churches in Western China find it difficult to establish a stable group of younger believers and a team of coworkers. It is natural to seek a job in good places. We pray for raising up of church workers who will follow His calling and be willing to stay in places not necessarily the most developed and may the Lord richly bless their dedication and their families!
Wednesday
In recent years, Beijing has sponsored the ambitious economic program to "Develop Western China". At the same time, we hope that churches will see the great potential for them in the West of China as well as the great spiritual need of the region. We pray that churches in Eastern China will see the West as a great field ready for harvest and be willing to support their less fortunate counterparts there with short term mission teams and financial assistance.
Thursday
Ningxia, a province in north-central China has nearly 3,000 mosques, but only a handful of Christian churches. In the capital Yinchuan, there is only one Bible study fellowship among all the colleges there. There is definitely a great need for the gospel there. We pray that churches in China will not only see the spiritual need of Han Chinese in western China, but also the seemingly more difficult task of sharing the Gospel with the Hui people there.
Friday
China’s leader called for all Communist Party members to fight the infiltration of foreign influence through religious means. This is obviously in reference to Muslims in Xinjiang but also includes all Christian churches, especially the unregistered house churches. May the Lord have mercy on His churches and give both mainland overseas church workers wisdom to cope with any ever-tightening rules and continue the good work. We pray for churches that are debating whether to register with the government or remain "illegal".
Saturday
China's leaders have called for its members not to be involved in religion. Members of the Communist Party must be truly Marxist and atheists. This worries many because they think it is a sign that the government will further tighten its grip on religious activities. We pray for people who are members of the Party but are afraid to profess their faith in Jesus for fear of being disciplined or losing their benefits or retirement allowance. May the Lord strengthen their faith and increase their love for Him.
Sunday
In China, authorities have tightened regulations in several provinces concerning the safety of children left behind while their parents go to work in the cities. Tens of thousands of children are left in rural villages and are abandoned, abused, or uncared for by their guardians. May the Lord protect and grant safety to the millions of "left-behind" children, move the local churches to look after their spiritual needs, and help them experience the warmth of Christian love offered by the church people.
Monday
In China, many children of believers attend Sunday School when they are small, but drop out after a few years. This is why teachers of Children's Sunday school have an important role and task in exposing and guiding the children to learn the Biblical truth. May the Lord raise up more dedicated teachers, provide them with solid training so they can have a deeper understanding of Christian educational concepts, and be able to make good use of the teaching materials in grooming future leaders.


星期二
近年中國西部地區雖然也發展了許多,但很多教會裡的大學生在畢業後仍然選擇去沿海一線城市,這是造成西部的教會成員不穩定,同工團隊亦較難建立最主要的原因。一般人期望在條件較好的地區工作是人之常情,我們求主興起合祂心意的工人,帶著異象在條件較差的地區服事,讓神使用。願神加倍祝福他們的服事,也祝福他們的家人。
星期三
近年政府推動經濟「西部大開發」的同時,中國教會也當看到未來西部教會發展所帶來的巨大潛力和能力,眾信徒也需要投入一場屬靈方面的「西部大開發」。我們為東部的教會能看見西部正待收割的禾場的巨大需要禱告,求主感動教會關心西部困難的教會,在短宣和經濟上實際地支援幫助他們。
星期四
寧夏共有三千間清真寺,但基督教會卻屈指可數,很多乾渴的靈魂沒有途徑聽到福音。大學裡的基督徒團契更是稀有,根本不足以牧養和滿足當地數萬名大學生的屬靈需要。求主讓弟兄姊妹不僅看到西部漢人教會的需要,更留心如何有智慧地把握機會向當地回民傳福音,也為這群未得之民的靈魂得救,多多擺上禱告。
星期五
國家呼籲黨員要抵抗海外勢力透過宗教方法滲透到中國。當然,政府擔心的是在新疆的回教徒,不過同時也涵蓋所有的教會。在宗教法頒布之後,中國的非官方教會將受到更多的壓力。願神憐憫祂的教會,給予弟兄姊妹有智慧,應付未來的變化,繼續忠心服事。我們也為那些正在討論是否要向政府登記的教會祈求智慧。
星期六
對於部分中共黨員私下信教的問題,習主席指出,黨員必須嚴守馬克思主義,也必須是堅定的無神論者。許多人擔心政府的宗教政策越變嚴厲。我們為有心相信主耶穌的黨員禱告,他們擔心失去黨員身份,包括福利和退休金等好處。求主加添他們信心,又親自用祢的愛來吸引他們,讓他們在主裡得到真平安與喜樂。
星期日
中國當局加緊了留守兒童的安全規範。在幾個省份裡有上萬名留守兒童在農村沒有監護人,遭受家庭暴力,甚至被遺棄。 願神保護這些留守兒童們的安全,並感動當地的教會能有效介入,關心他們屬靈的需要,幫助他們在基督裡能體驗主的愛與溫暖。
星期一
許多信徒的孩子在小時候還上教會,長大一些就停止了。所以,兒童主日學教師在指導孩子學習基督真理方面,發揮著關鍵性的作用。願上帝興起更多愛主的工人,為主日學老師提供有系統和綜合的訓練,使他們在信仰有紮實的根基之餘,並能更多了解基督教的教育概念,善用教材來教導兒童,為將來新一代的教會領袖奠定穩固根基。

Wednesday, October 04, 2017

Prayer Request 10/3 - 10/9

Tuesday
When people in China think of the arrival of Christianity, what comes to their minds is the Opium War, killing of missionaries, various unequal treaties, and invasions of China by Western powers. As the government fans the nationalistic passion in China, people begin to resist all things foreign. The rise of nationalism is a double-edged sword for believers in China and affects the missionary efforts of churches there. May the Lord give us humility and help us not to consider that Chinese are somehow superior or brag about that China will be a nation with the greatest number of Christians.
Wednesday
Historically, Christianity and missionaries were intricately associated with foreign aggression in China in the 19th century. The Communist Party continues to remind and reinforce young people of this chapter of modern Chinese history. We pray for young believers that they can appreciate the contribution and sacrifices of early missionaries in China. We also pray that God will give them the burden to share the gospel in foreign lands and call some of them to be cross-cultural missionaries.
Thursday
After Christianity arrived in China, believers were forbidden to worship their​ ancestors and​ told they​ could not worship other deities. This was in opposition to the traditional Chinese practices and customs, and inevitably created great tension and even clashes. Some Christians are short on patience, even being extreme in putting down Chinese folk religions, denouncing them as of the devil. We pray for wisdom for believers, not to engage quickly in vigorous debate with unbelievers, but rather pray for the Holy Spirit to soften hardened hearts.
Friday
In Confucius' hometown of Qufu, there are people who oppose the construction of a Christian church because they insist on defending Confucianism rather than upholding religious freedom. Obviously there is a conflict of Chinese and Western civilization already happening in China. ​Many intellectuals in China harbor resentment and even hostility toward Christianity. We pray specifically that Christian intellectuals will live a good life, have a good testimony, and be able to attract others to come to know Jesus Christ.
Saturday
The revival of Sinology has a strong nationalistic undertone and is actually aimed at stemming the invasion of Western culture. Since Christianity and Western culture are so closely linked, it has naturally​ become a target for those who support the so-called "New Confucianism". ​​We pray that believers in China​ ​will be prepared to give an answer to anyone who asks them to give the reason for the hope they have and especially how they personally overcame the idea that "Christianity is a foreign religion".
Sunday
There are extremists who hate Christianity as a "foreign religion" and want to expel it from China. Based on the growing enthusiasm for nationalism, it is likely that interest in Sinology will also continue to grow. W​e praise God for the efforts and sacrifices made by all of the foreign missionaries to China during the past two centuries. We pray that churches in China will learn the meaning of "to give is better than to receive" and the Lord will help Christians there to overcome the stereotype that Christianity is a foreign religion.​
Monday
Churches in China need to counter the impression that Christianity is an alien religion and look for ways to contextualize​ it within the Chinese culture. This issue has actually been around for several hundred year but it is up to us and future generations to find the ultimate solution. We​ pray that churches in China will maintain a good reputation, believers there will be able to live out God's love and be bright lights in a society that worships money and is corrupt.


星期二
許多中國人把基督教與鴉片、帝國主義三者聯想在一起。提到基督教就想到鴉片戰爭、不平等條約及帝國主義的侵略,以致對西方產生極度反感。民族主義的復興,自然點燃排外的情緒。民族主義的抬頭,對中國的基督徒而言,是個兩刃的劍,也影響中國教會宣教的意識。求主教導當代中國基督徒怎樣才能像當年的基督徒那樣,成為神國的祝福。又賜教會有謙卑,不是自認為華人比其他民族優秀,或以中國是基督徒的大國來自傲。
星期三
基督教和宣教士在19世紀是外強侵略中國慘痛歷史的一部分。官方不斷向年輕人提醒和強化這段近代史。「鴉片戰爭」這段歷史背後的宣教士是一群雲彩般的神的見證人,肉身雖然死了,仍然用信心不斷對我們說話。我們為這一代的年輕信徒禱告,求主讓他們看到早期西國傳教士在中國社會、人心各個層面的貢獻和擺上。求主也將傳福音的負擔賜給他們,能回應成為跨文化宣教士的呼召。
星期四
基督教進入中國後,要求信徒不能拜祭祖宗,不能膜拜神靈,與中國文化傳統的習俗背道而馳,觸動了中國人內心裡最不可觸碰的部分,很自然的就遭到激烈的反對和抵制。一些基督徒缺乏忍耐,又或太激進,指責別的宗教都是邪神魔鬼。求主賜弟兄姊妹有智慧,不要與未信的人作無謂的激辯,而是先祈求聖靈動工,軟化人心。
星期五
在孔子的家鄉曲阜,堅持儒家文化的人反對在市內興建一所教堂。他們認為捍衛孔子,優先於宗教信仰自由。所謂的「東西方文明的衝突」在中國已經浮出水面。不少中國的知識份子對基督教仍然有強烈的反感和敵視。我們要特別為知識份子的肢體禱告,求主幫助他們有與新生命相稱的生活,在社會中站起來,為主作美好的見證,引人來到主前。
星期六
很多國學的推動帶有強烈的民族主義,不少人復興國學的目的在於抵制「西方文化的侵略」。以西方文化背景進入中國的基督信仰,成了國粹派(新儒家)的攻擊目標。我們弟兄姊妹禱告,求神讓他們裝備好自己,隨時隨地可以向人分享自己擁有永生盼望的緣由,也能解釋為什麼他們選擇相信主耶穌,這位超越歷史、文化、種族隔閡的救主。
星期日
有些中國人痛恨外來「洋教」,甚至要將基督教從中國趕出。近年來民族主義的抬頭,令國學復興更加興旺,也加深排斥基督教的意識。求神興起更多中國的年輕信徒,預備自己為神使用,讓基督信仰擺脱刻板的「洋教」印象,使中國成為能「施」而不是單單「受」的教會,將福音傳給境內或其他國家的未得之民。
星期一
對教會來說,若想消除「洋教」形象,可能要在不違反信仰的前提下與傳統文化相結合。這個幾百年來沒有得到解決的問題,需要我們這代以及後代繼續摸索下去。求主賜智慧和分辨力給牧者,知道如何牧養弟兄姊妹,既能符合中國傳統文化要求,又不會在聖經原則上妥協。我們又為教會在中國裡有好形象禱告,求主幫助信徒能活出神的愛,成為明燈指引現今崇拜金錢與權位,喪失道德、公義底限的社會。

Monday, September 25, 2017

Prayer Request 9/26 - 10/2

Tuesday
Many Chinese intellectuals who became Christians while they were abroad are influenced by rational thinking. They often believe in only what they can see with their eyes and tend to approach understanding their faith rationally. When these people speak in a church, they are able to influence many people. Let us pray for this dangerous trend of rejecting the miraculous work of God and rationalizing the Christian faith among the highly-educated believers. We cannot pride ourselves on intellectualizing Christian faith and leave out God's sovereign power.
Wednesday
As more people in China move from the villages to the cities for work and to live urban churches need to be more committed and generous in helping the smaller poor churches in the countryside. ​We pray that churches will be more transparent and equitable in the way they compensate their pastors so it will at least be fair and all will get a similar salary. That way even poor churches will be able to provide the basic cost-of-living salary for their shepherds.
Thursday
Being a Christian pastor in China is an enigma to common people because their jobs are not legally defined or accepted socially, especially pastors from the unregistered house churches. They also need to face police scrutiny but cannot compromise their faith. We pray for pastors in China as they face so many challenges daily. May the Lord guard their hearts since Satan tries to strike the shepherds before the sheep. May the Lord bless their families and let them know that their calling is greatly blessed.
Friday
Pastors in China face a complicated interpersonal relationship because their roles and identities are foreign and not universally accepted socially. They have to deal with traditional cultural and political environment unfriendly to “foreign religion”. We praise God for pastors who are uncompromising in their conviction and faith. May the Lord give them daily strength, wisdom, cunning as snakes yet pure as doves, especially as they interact with local authorities and religious affair officials.
Saturday
Although migrant workers earn lot more in cities than those who stay in the countryside, they are excluded from key welfare benefits and subsidized housing reserved for registered city residents. Rural churches lack the manpower and offerings because young people move to cities to seek jobs. We thank God for pastors who stay and serve in rural churches, with meager or no salaries. The Lord richly rewards and blesses them, so they will not be discouraged but remain faithful in serving.
Sunday
Graduates of seminaries and Bible schools in China are not willing to return to their churches in the countryside because the compensation is much lower compared with urban churches. Whether to return to their home church is not only a practical issue but also a matter of faith. We pray for those who are returning to serve in villages, the Lord gives them strength, courage, and fruitfulness, knowing it is God’s calling and He will faithfully provide everything they need.
Monday
The number of young believers who decide to enter the ministry​ and enroll in seminary is dropping in the major cities of China. Those who do, would prefer to enroll in Hong Kong or abroad. Those enrolled in seminaries in China are mostly from villages. ​We pray for all who are planning to enter ministry full time--for their learning of theology, ministry, and interpersonal skills so they will know how to "live in poverty or in plenty" and not blindly follow what is merely entertaining and easy or what is in vogue.​


星期二
在城市教會中,有不少基督徒是在國外信主的知識分子,他們的信仰偏重理性,一切都由理性來判斷。他們在教會中所主張的看法和意見,往往能影響許多人。我們為中國教會禱告,求主幫助信徒不落入「理性主義」的負面影響裡:將信仰過於知識化和理性化,拒絕神大能奇妙的作為,忽略我們的信仰是憑著信心,不是憑著眼見。
星期三
中國人口從農村移到都市,城市教會需要更多承擔,以一個大地區教會,甚至一個大中國教會的心胸來關心農村教會微弱的生存現況。求主幫助教會在傳道人的待遇上更透明,以免有待遇不公的情況。 就算是貧困的教會,至少也要給予傳道人基本的生活需要。
星期四
中國的傳道人的社會角色及身份定位不清,政府也沒有明確的職業定義,一般人也不明白或被社會大眾所認可、接納。尤其是家庭教會的傳道人,在持守信念之外還要面對政府的壓力。我們為家庭教會傳道人能面對每一天特殊的處境來禱告, 願神保守他們的心懷意念,因惡者總是先攻擊牧人。求主賜福他們的家庭,深知他們的呼召是蒙福的。
星期五
中國傳道人的人際關係複雜,社會角色及身份定位不清,也不是普遍能被接納的。他們還要適應在傳統文化和在特別的政治環境中來帶領教會。我們要為傳道人不妥協信仰感恩。求主賜下智慧、能力,能謹慎合宜地面對每一天特殊的境遇,尤其在他們與當地的公安,宗教局的應對中,蒙得上帝的保守跟眷顧。
星期六
儘管農民工在城市裡掙的錢比留在鄉下的人多,但很多社會福利及住房補貼項目卻享受不到,這些通常是保留給有城鎮戶口的居民。年輕信徒外出打工,造成了農村教會老化,在人、財上嚴重短缺。我們為所有憑信心事奉或是帶職不支薪的農村傳道人感恩。願主報答、祝福他們的忠心擺上,不為眼前的處境灰心喪膽。
星期日
現在神學院畢業後, 一般傳道人都不願回到農村事奉,想在城市裡的教會服事,主要原因是城市和農村教會的收入相差太大了。這是考量實際生活上的需要,也是信心問題。 我們為那些要回農村教會服侍的人禱告,求神大大加添給他們能力,膽量和果效。深知神的呼召是沒有錯誤的,只管剛強壯胆邁岀大步,祂必信實供應一切需要。
星期一
大城市的年輕人奉獻自己讀神學的人數下降,有些則會跑到香港或海外讀神學。而在內地接受神學訓練的,多是來自農村的子弟。我們為預備進入神學院的新生代禱,求主幫助他們不單單是吸收新的神學知識、事工技巧及與同工交流,更能學會像保羅所說的:懂得如何處卑賤與豐富,不盲目地隨著社會潮流和風氣擺動。

Tuesday, September 19, 2017

Prayer Request 9/19 - 9/25

Tuesday
In the past, migrant workers in China were typically young people but now quite a few of them are over sixty years old--people who have lived in villages much of their lives. Many rural believers drift away from faith once they land in cities. We pray for Christians who have a burden f​or these rural believers and can give them practical assistance and encouragement when they are spiritually down and weak in the cities.
Wednesday
Nearly ninety percent of older migrant workers in China do not have medical insurance since the coverage is effective only back in their village. So when these people are seriously ill or unable to care for themselves, they have to return to their village to get medical coverage.​ We lift up older Christian migrant workers for their physical and spiritual health, that they will continue to walk closely with the Lord even as they are away from their home church.​
Thursday
The younger generation in China finds they have little time for their parents who have come to join them in the cities. The older folks are most concerned about their health and wish not to burden their children with their medical expenses.​ We pray for the families of rural believers who have settled in the cities. May the Lord give them wisdom, add to their faith and patience, and help them trust the provision of the Lord as they face myriads of challenges and hardships.​
Friday
The decline of rural churches in China is real and heartbreaking. Many rural pastors see their churches deserted while believers are spiritually weak and ill. The pastors feel depressed and defeated, even blaming themselves for being poor shepherds.​ We pray for those pastors who feel despondent or helpless in their ministries. May the Lord renew their body, mind, and spirit and let them know that what the Great Shepherd requires is faithfulness and He will richly reward their sacrifice and effort
Saturday
There is still much inequality in compensation for pastors in China with a huge disparity​ between rich and poor churches. Historically, pastors have been poorly paid. However, in some large cities, some pastors have similar incomes as comparable civil servants. Poor salaries definitely discourage those who plan to go into church ministries full time. May the Lord be gracious to them and give them faith so they will see that He seeks workers for the harvest and will take care of those who answer His call.
Sunday
The amount of compensation has not really improved for the majority of pastors in China, especially those who serve in the villages. Most of them are still serving as volunteers while farming on the side and barely having enough to make ends meet. Some rural pastors have abandoned their churches to work in cities, leaving their churches in desolation and open to attacks by the cults. We pray for the financial need of rural pastors and protection for all rural churches that have no shepherds.
Monday
Although the treatment of pastors in China has improved, the root problem has not changed because believers there still falsely believe that "pastors should be poor to be spiritual." May the Lord have mercy on His churches in China. We pray that believers will respect their pastors as servants of God, honor them, and treat them well so that young believers will also desire to receive God's call to serve Him.


星期二
過去的農民工都是青壯年人,但是近年來,中國六十歲以上的農民工數量增加了很多。其中不少人是在農村生活了一輩子之後,才遷移到城市生活的。許多農村基督徒在城巿中流失了信仰。求主興起對農民有負擔的弟兄姊妹,主動給予他們實際的幫助,在他們信心軟弱時給予扶持和勉勵。
星期三
在醫療方面,90%的老齡農民工有醫保,但是僅限在家鄉自己醫保所屬地才能使用。所以當他們有重病或無力照顧自己的時候,只能再度回鄉了。我們來為老年農民工信徒禱告,求主賜他們身心靈健壯,雖然人在外地,既使沒有教會的支持,也仍然能保持與主親密關係。
星期四
在城巿裡的年輕一代幾乎抽不出時間和來自農村的父母從事家庭活動。而大多數的老人們最關心自己的健康,也不希望生病累及子女。我們為在城巿裡那些來自農村的信徒家庭祈求,在面對各樣挑戰時,求主賜他們智慧,又給他們信心和忍耐,學習仰望恩主的供應。
星期五
中國農村教會目前面臨嚴峻的危機。傳道人看到教會的荒涼,信徒靈性的軟弱、乾渴,不少同工感到沮喪、氣餒,甚至責怪自己的牧養不善。我們要為中國教會中,灰心甚至想放棄的傳道人禱告,求主復興他們的身心靈,深知大牧者要求我們的是要忠心,而我們所有的擺上、努力,都必蒙祂的記念。
星期六
今天中國教會給傳道人生活上的支持差異極大。有些地區教會領袖的各種收入不低於相近級別的公務員,也有傳道人待遇差。傳道人生活貧困, 甚至還要為生活的需要奔波,必定影響有心接受神學裝備的肢體,求主恩待,加添願意回應神呼召者的信心,看見廣大禾場需要工人,願意獻身擺上,把信心仰望在這位凡事必預備的神。
星期日
中國傳道人的待遇沒有真正改變。特別是農村傳道人,基本是義工傳道人,一邊務農,一邊傳道,過著十分清貧的生活。有些傳道人不得不離開教會外出務工,從而造成農村教會的更加荒涼和異端邪教的興起,求主紀念他們的需要,保守們的教會不受虧損。
星期一
雖然中國傳道人的待遇已有明顯的改善,但植根在會眾内心深處「傳道人要窮才屬靈」的觀念並未根本改變。求主憐憫中國教會,幫助信徒不單是將傳道人看作是神的僕人,更能敬重厚待他們,使年輕一代有心成為傳道人的,不會避而遠之,輕忽了主的恩召。

Tuesday, September 12, 2017

Prayer Request 9/12 - 9/18

Tuesday
In China, students are already immersed in classes and textbooks promoting loyalty to the Communist Party as the bedrock value. A new Communist Party directive now demands that students must be more patriotic and be totally devoted to the Party. Education in China is totally atheistic. We pray for all children from Christian homes, so they will not lose their faith in any stage of their education.
Wednesday
In China, the new “patriotic education” will be taught in each stage and aspect of schooling, through textbooks, student assessments, museum visits and the internet which is the chief source of information for many young Chinese. Students in China are constantly evaluated for their patriotic behavior and Christian students face tremendous pressure to conform and not have any religious belief. ​ We pray for young people from Christian families, that they will have boldness and trust in God as Daniel and his friends did.
Thursday
In China, all college students receive instruction to “always follow the party” thoroughly. They are also taught the dangers of speaking negatively of the history of the Party, the nation, revolution, reform, the opening up, as well as of vilifying ​the ​Party’s heroic figures. College years are the very first time most Chinese students come in contact with Christian groups. We pray for student ministries and the fruits they bear, as the school officials are clamping down on Bible study groups and Christian teachers leading them.
Friday
Students in China have been indoctrinated that the Communist Party is the sole engine of progress in modern Chinese history, rescuing China from humiliating subjugation to foreigners and restoring China to a position of respect and power on the global stage. Many students start living in school during junior high years and only return home a couple of weekends monthly. We pray for the parent-child relationship for believers. May the Lord impress on believers the importance of praying for the spiritual health of their children, and not merely their academic studies.
Saturday
Since 1989, when students led the protest that occupied Tiananmen Square in Beijing, Party leaders have made a priority of inoculating them against any liberal values. ​Evangelism among college students is always in the gray area of laws and many students are pressured not to attend services or to inform the officials about them. We pray for the safety of those who lead and the students who attend the services. May the Lord give them great faith and help them to be fruitful in their ministry.​
Sunday
By the end of 2014, almost 1.7 million Chinese students were studying abroad, many of them in Australia, Britain, Canada and the United States. Over 300,000 Chinese students are in the United States. ​We praise God for the many who have come to know Jesus as they study abroad. May​ the Lord strengthen their faith, help them to continue to grow, and even find a Christian mate. Above all, we pray they will also share their faith with their friends and families back home.
Monday
Of the million or so kindergarten teachers and aides across China, only about 60,000 (6 %) are male. Retention of male teachers is a serious challenge because male teachers complain that they are lonely, disrespected and considered to have little career ambition. ​We praise God for all who are involved in teaching the ​little ones in the churches, especially the brothers. May the Lord raise up more of them and may they see the importance of teaching the young ones to know Jesus and not be providing only babysitting so adults can worship in peace.


星期二
在學校課程和教材中,其基本價值是對共產黨的民族主義式忠誠。一項新指示,要求教育者必須培養中國學生更加忠黨愛國。中國教育是無神論的。我們為來自基督徒家庭的孩子禱告,願主在每個教育的階段裡都保守他們不失去信仰。
星期三
中國教育部要求教師們將「愛國主義教育」融入到每個教育階段裡,如課本、學生評價、博物館參觀和互聯網中等等。互聯網是中國許多年輕人的主要信息來源。中國的學生隨時都要有愛國的表現,信徒的孩子在這樣的氛圍下,必定面臨極大的壓力,衝擊其信仰。求主賜他們有像但以理和三朋友一樣的勇氣和信心。
星期四
教育部文件要求高等院校要更徹底地教導學生「永遠跟黨走」,「講清楚否定黨史、國史、革命史和改革開放史以及詆毀英雄人物的危害性」。大學是許說人第一次接觸基督信仰的時候。現時許多院校已開始禁止校園的查經班和團契。我們在禱告中記念各處的大學生福音事工和他們所結的果子。
星期五
中國各級學校透過種種方法,直接或間接教導學生:共產黨是中國現代史上唯一的進步力量,結束了喪權辱國的歷史,讓中國重新在全球舞台上獲得了尊重和權利。許多學生在初中階段就在學校寄宿,一個月只回家一、兩個週末。我們為信徒的親子關係禱告,求主幫助家長們能重視孩子的靈命成長,而不僅僅是學業成績。
星期六
自從89年學生在天安門廣場的抗議活動後,防止學生受自由思想的價值觀影響,已被當局視為當務之急。在中國向大學生傳福音是法律的灰色地帶。近來校方頻頻施壓,不許可學生參加聚會,或是要向校方通報。我們為帶領查經班的弟兄姊妹和參加者的安全禱告,求神保守他們,厚賜他們信心靈巧像蛇,馴良像鴿,仍能結實豐碩。
星期日
據中國教育部統計,截至2014年底,有近170萬中國學生在國外留學,其中很多在澳洲、英國、加拿大和美國,其中在美國留學的中國學生也有30萬之多。感謝主,不少出國的學生有幸信了主耶穌!求主堅定他們的信心,幫助他們尋到靈命長進之路,也有屬靈同伴和主內的伴侶,並能將福音與他們的朋友及國內的家人分享。
星期一
中國有約100萬名幼兒園教師或教學助理,其中男性只佔6%,約6萬名。在中國,留住男教師是一項巨大的挑戰,很多男教育者抱怨自己感到孤單和不獲尊重。我們為所有參與教導教會第二代的弟兄姊妹感恩,特別是弟兄們。但願神興起更多弟兄,看見引領孩童到主面前的重要性,是幫助孩子從小認識神的建設工程,而不僅僅是把兒童事工看做主日大人聚會時的權宜托兒服務。

Monday, September 04, 2017

Prayer Request 9/5 - 9/11


Tuesday
In the past decade, there has been clearly a revival of ‘Sinology’ in China, shown with a great fervor and pride for traditional culture. The revival of Sinology has raised awareness and educated people about Chinese classics and popularized the traditional Chinese culture. Many Chinese Christians wrongly believe that Confucian filial piety is identical to the Biblical honoring of your parents. We pray that young believers will understand why Jesus commanded of us, He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me(Matthew 10:37)
Wednesday
Beijing has encouraged many universities in China to set up a Cultural Academy, to study specifically classical culture, including Confucianism. Such a revival of Chinese classics has revived resentment toward "foreign religions". Some young scholars even condemn celebrating Christmas and "forgetting our ancestors" Many Chinese believers know little about the history of Christianity and do not know how to defend the accusation that Christianity is a foreign religion. We pray for depth and understanding of our faith and avoiding the superficiality of "believing in Jesus and I will be blessed.” mentality.
Thursday
After the implementation of the Reform and Opening Up policy in 1978, Western culture has literally flooded China, and this deluge included the entertainment culture and its accompanying postmodern ideologies. We praise God for the impressive economic improvement in China in the past forty years. But, it is also a fact that fewer people attend church now. So, we pray for the outpouring of the fire of revival and that believers will be fervent for the Lord once again.
Friday
By 2015 there were more than two hundred variety shows on all the broadcast channels in China, nearly surpassing the numbers of the television series. Talent shows featuring contestants and new singers are the darling of television programming there. There are some well-known Christians in the circle of Chinese celebrities. We pray that their stories and news will be an encouragement and example to those who are their fans, and our Heavenly Father will be glorified.
Saturday
Postmodernism advocates individual liberty and opposes the imposition of traditions. It also expresses contempt for any form of authority and encourages people to deconstruct and ridicule the classics, including religions, especially Christianity. In China, the media always depicts Christianity negatively and is a stumbling block to those who seek the Lord. We pray for the protection of churches to be holy, and that pastors and believers alike will be diligent and fear the Lord.
Sunday
Obviously, the fact that recreational media bombards us with messages that are contrary to Christian values is not unique to China. We pray that all of us will understand His desire for us to guard our minds, especially the younger believers, because God said, “be holy; without holiness, no one will see the Lord.” (Heb 12:14)
Monday
As the society becomes more open, attitudes toward sex have shifted gradually in China. In the 1980’s, people generally considered that cohabitation, extramarital affairs, and homosexuality were shameful. Nowadays, people think these are normal. Cohabitation is a major issue among churches in China, as pastors try to counsel the young believers. We pray for wisdom for pastors so they will be sharing the Biblical teachings clearly and firmly, and help their people to live a life pleasing to the Lord。

星期二
近十幾年來,「國學熱」席捲中國的大江南北。國學的復興向民眾普及傳統文化,對提高國民素質是有意義的。許多中國基督徒認為聖經的孝敬父母與儒家的孝道是完全等同。求主幫助年輕信徒明白,神要我們「在主裡」聽從父母,並不越過信仰的底線。主耶穌也曾教導:「 愛父母過於愛我的,不配做我的門徒。」(馬太10:37)
星期三
在官方的鼓勵下,中國許多大學設置了國學院,加強包括儒學在內的古代經典文化的研究。國學復興也帶來對「洋教」的排斥。有些年輕學者譴責中國人熱衷過聖誕節是數典忘祖。許多信徒對基督教來華的歷史一知半解,也不知如何為基督信仰做辯護。求主裝備信徒,面對世界的質詢有能力回應,深入了解被排斥的因由,以致能作出合宜的應對與辯解,而不是只有「信耶穌就得好處」的膚淺。
星期四
改革開放後 (1978年之後),各種西方文化大量湧入中國,帶有後現代主義色彩的娛樂文化也隨之而入。我們向神感恩:近四十年來的經濟發展,人民生活得以改善。然而教會對信仰趋於冷淡,聚會人數減少也是事實。求主在這些年間,復興祢的作為,親自吸引信徒快跑跟隨祢,不被物質至上的價值觀影響對信仰更深入的追求。
星期五
2015年,在全中國電視頻道中,有超過二百檔綜藝節目,甚至快超過電視劇,成為這個時代的熒幕新寵兒。在龍魚混雜的娛樂圈中,有基督教信仰的藝人明星倒是不少,我們為他們有美好的見證祈求,求主幇助他們持守真理,帶給「粉絲」們正直、良善的好榜樣,也能歸榮耀給父神 。
星期六
後現代主義普遍主張個性解放、反對傳統、蔑視權威、對於經典文化敢於解構、惡搞;尤其對基督信仰的挑戰和牴毁絲毫不容情。中國社會對教會往往加强負面渲染,必定易成為許多人信主的絆腳石。求主保守祂的教會仍然持守純正,牧者和信徒都敬虔、警醒度日,秉公義、好憐憫,存謙卑的心與神同行。
星期日
在後現代主義思潮推波助瀾下,全球的大眾媒體和娛樂界不斷渲染不合乎基督信仰的文化和欠缺道德約制的生活方式,中國的社會也無可倖免地深受沖擊。求主幫助我們能明白神的心意,保守自己。也特別為年輕信徒祈求,願他們能明白並竭力持守聖潔而蒙福,因為「神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行。」(帖前4:3)
星期一
中國社會日益開放,人們的性觀念也逐步開放。在八十年代,未婚同居、婚外情、同性戀等都是令人羞恥的事,而今日卻是司空見慣,人們已習以為常。未婚同居,也是牧養中國教會年輕一代的一大問題,求主賜牧者智慧,將神的心意鄭重及清楚地傳講,幫助信徒明白要過討神喜悅的生活。用聖潔、尊貴,守著自己的身體,不放縱私慾的邪情,好像那些不認識神的外邦人一樣。(帖前4:4-5)

Tuesday, August 29, 2017

Prayer Request 8/29 - 9/4

Tuesday
In China, laws reinforce sex discrimination. Legally, women must retire earlier than men, generally at age 60 for men and 50 or 55 for women. Women are expected to retire to care for the young, the sick and the old. Retired sisters who are able to serve are indeed God's special gift to churches in China. We pray for spiritual growth, selfless dedication of all these sisters, as​ the Lord uses them to bless and bring about a revival in their churches.
Wednesday
Divorce impact​s​ children deeply and in turn, they​ themselves​ are more likely to divorce​. There are higher rates of crime among children of single parent homes. These children also have much higher rates of mental illness and suicide. Let us pray specifically for the spiritual health of children of divorced families among churches in China, so they will know that​ the​ Heavenly Father loves them. May the special grace of God allow them to experience His love and to overcome their hurt and bitterness.
Thursday
In China, modern women have some economic independence that gives them ​a ​certain independence from their husbands. To millions of Chinese women, divorce is now not only a viable option but also​ a​ socially acceptable norm. ​We pray for the many single parents in churches throughout China, that the Lord will grant them wisdom and strength to shoulder the heavy load of child-rearing alone and that as they live out the love of God they will still have a spiritual influence on their children.​
Friday
In China, poor students are very vulnerable and even victims in the pervasive culture of bribery. Parents not able to afford the education briberies feel their children are neglected and even ignored in school. They feel China's educational system is unfair to their children from the beginning. ​There is a large disparity between the wealthy and poor churches in China. We pray that the wealthy ones will help those that are small and poor. We pray, too, that churches will not despise the poor as well as the migrant workers who have little education because these prejudices are not pleasing to God.
Saturday
In China, parents worry that if they don't give a nice gift to the teacher of their children ​while​ the other parents will certainly do so, their children will be ignored by their teachers. This invariably leads to a fierce competition of buying a fancier present to give to teachers. ​Many pastors in China serve diligently but receive little affirmation and appreciation from their members so they become discouraged. May the Lord have ​mercy on churches so they will honor and love their shepherds who will then be well-cared for and enjoy the support of their members.
Sunday
In China, some parents are disgusted by the endemic bribery in all levels of education and feel they want to give up on the educational​ system. Some wealthy parents ​have ​decided to send their children abroad for education. Few Christian parents in China can afford to send their children to study abroad. We remember in prayer the educational needs of pastors' children and we pray that churches would assist their pastors​ in providing decent and​ quality​ education for their children.
Monday
​In China, many migrant parents have a defeatist attitude so they blame others for their misery and often pay little attention to the emotional needs of their children who are left behind in the villages and have significant and obvious psychological issues.​ We pray for Christian migrant workers, so they will not be discouraged and lose faith in God. We pray for those parents who left children back in the village​ that they​ will pray fervently for the spiritual health of their children and do their very best to keep good communication with them.


星期二
女性的法定退休年齡早於男性,男性一般的退休年齡是60歲,女性50或55歲,中國法律似乎有歧視女性之嫌。因為社會認為女性應該照料家中的老幼和病患。退休的姊妹可以在教會中幫助各樣事工,是神給中國教會的一大禮物。我們為這類退休姊妹禱告,求主使她們的靈命越加成熟,更親切愛恩主,更緊貼跟從主。也求神悦納她們無私的擺上,為教會帶來復興。
星期三
離婚所衍生的問題嚴重地影響下一代。按統計顯示,離婚家庭的青少年,無論在犯罪率、患心理疾病率和自殺率都特別高。我們為已婚信徒禱告,求主幫助他們以神的原則建立基督化家庭。我們也為離婚信徒的子女禱告,求神額外施恩給這類孩子,叫他們身心靈健壯。能不落入苦毒中,常經歷神的愛,仍然深信天父是信實不改變。
星期四
現代的中國女性有相當的經濟能力,不再依靠丈夫,這對許多婦女而言,選擇離婚已沒有以往在經濟上失去依靠的顧慮;再者社會上亦普遍認為離婚不再是羞恥。教會中也有許多的單親姊妹,她們獨自挑起教養子女的重擔。我們來為所有單親信徒禱告,求主賜下智慧與能力,活出神的愛,也能在孩子身上有屬靈的影響力。
星期五
在中國的賄賂文化中,貧困的學生最容易受到傷害。無法給老師送禮的家長,常會覺得孩子被老師冷落,甚至遭到歧視。他們覺得打從孩子生下來開始,教育制度就對窮孩子不公平。我們禱告富裕的教會能實際幫助小教會。另一方面中國教會也有種種因貧富引起的問題,我們求主光照信徒的內心,除去那些不討神喜悅的事,例如看輕貧窮或較低教育水平的民工信徒。
星期六
有些家長沒送好禮物給孩子的老師,而其他家長卻送了,他們就會擔心老師不關照自己的孩子。這就造成惡性的循環。許多中國傳道人勞苦服事,卻多得不著弟兄姊妹的肯定,難免讓他們灰心和失落。求主幫助弟兄姊妹, 能敬重和愛護牧者,不但不虧欠他們,更是學習為他們禱告,與他們一起配搭服事。
星期日
一些家長認為能不受世俗主義及無神論影響的唯一辦法是完全不接受公立的教育。有經濟能力的家長選擇將孩子送去國外接受教育。但是這樣的家長在中國教會仍是少數。我們特別為傳道人子女的教育祈求,求主也讓教會知道如何分擔他們牧者的憂慮,能幇助他們子女受到質量好的教育。
星期一
有些終年為口奔馳的父母,埋怨命運作弄,怨天尤人,對子女的一切也不聞不問, 使「留守兒童」幼小的心靈上背著父母沉重的情緒包袱。求主恩待那些在外打工的農村信徒,不埋怨神亦不失去信心。懂得恒切為孩子的靈命禱告,堅持與不在身旁的孩子保持良好的溝通。

Monday, August 21, 2017

Prayer Request 8/22 - 8/28

Tuesday
Farming was once the noblest profession in China but now farmers are in disarray. Frustrated by how little they earn, the ablest farmers have migrated to the cities leaving the rural district in the heartland hollow. The numbers of young believers and the church offerings have both declined precipitously in rural regions so we pray for both mercy and grace from God to come to those churches that have no pastor or cannot afford to have one. May the Lord give them revival.​
Wednesday
In some regions of China, especially the larger villages, it is not unusual to find large church buildings built for a congregation of hundreds of people and even have fully equipped but often vacant training center. Many rural churches spent money on buildings but refuse to hire pastors. We pray that rural Christians will be good stewards of God’s resources, and they should invest not only in the facility but also the people.
Thursday
In China, farm output remains high, but rural living standards have stagnated compared with the cities, and few in the countryside see their future there. Income of urbanites are more than three times of rural residents, making China one of the most unequal societies in the world. Most rural churches are left with old people, children and women, but they still need​ a​ full time staff to minister to​ them​. We pray that rural believers would not feel defeated and despondent, incapable of serving God, but rather trusting Him to do great things​ for them.
Friday
Farms in China are too small to generate large profits, about 1.6 acres on average, compared with 400 acres in the United States. Yet it is difficult to consolidate these farms into larger, more efficient operations because Chinese farmers lease land from the government. ​The majority of Christians in China are still farmers. We pray for revival of all of the rural churches, especially those under the attack of cults and those that are led astray by extreme teachings.
Saturday
Privatizing farmland would allow market forces to create bigger farms. But, land privatization is completely taboo, because the Party was born and came to power on the premise of destruction of large and wealthy farmers. We pray for those who remain in the rural churches, especially pastors and lay leaders, ​ that​ the Lord will​ help them not to become discouraged, but to serve the flocks God entrusted ​to ​them with all of the​ir​ minds, hearts and strength.
Sunday
Land privatization can exacerbate inequality by concentrating land in the hands of a few while leaving many rural families without farms to fall back on if they hit hard times in the cities. Such ​a ​scenario is a political minefield for the Communist Party. ​As villages urbanize, the idyllic lifestyle of the old ways disappears and church​ attendance has dropped as well. We pray for adaptation and a more purposeful ministry approach so rural believers will still have the close fellowship they once did.
Monday
Recently, an experiment is underway in parts of China, called “liuzhuan” (turning over), which stops short of privatization of farmland but gives farmers land-use rights that they can transfer to others in exchange for a rental fee. ​Many are not optimistic about the future of rural churches in China but we are confident that God can bring revival to them and we pray that the people in those churches will once again serve the Lord greatly.​


星期二
士、農、工、商曾是中國四大行業,但是現今農民因為掙錢太少,那些年輕力壯的鄉民紛紛搬到城市,致使中國農村地區一片凋零。農村年輕強壯的人口劇減,教會奉獻也減少,我們為那些沒有傳道人的教會向神求憐憫與恩典,願信徒經歷神的保守與供應,能活出美好見證,繼續為神作工。
星期三
在中國一些地區,尤其是較大的鄉村,近百戶的信徒能奉獻建造百萬元的教堂,並設有配套的培訓中心。許多農村雖有教堂,但是卻不願花錢聘請全職牧者。求主賜智慧給農村信徒領袖,懂得如何投放金錢,不僅投放資源在建築物身上,更是要投放在人身上。
星期四
中國農產量仍然很高。然而,與城市相比,農村的生活水平一直停滯不前,很少人能在農村看到自己的未來。中國城鄉收入差距三倍,使中國成了世界上最不平等的社會之一。求主給中國農村教會有專職同工,提供老人、兒童及婦女的實際服務與牧養。求主更要幫助農村信徒不僅僅是看到自己的欠缺,以為無法為主做大事,而是學習更多依靠、仰賴神,相信神能為他們成就大事。
星期五
中國個人農田的面積太小,無法有高收益。農田的平均面積為1.6英畝 (美國是400英畝)。由於農民並不擁有土地,所以不能合併為面積更大、更有效率的耕種。 農村信徒佔中國信徒的大多數。我們為農村教會在沒落中能再次復興迫切禱告,求主拯救和保守教會不受異端和邪教攻擊,幫助信徒有屬靈的分辨力,認識主的聲音。
星期六
農田私有化可以讓市場力量創造出面積更大的農田。但是,對於共產黨而言,這完全是個禁忌,因為當初革命的基礎就是打倒大地主。我們為留在農村教會的傳道人和信徒領袖們禱告,求神幫助他們不灰心,而是更盡心盡力地服侍神所託付他們的羊群。
星期日
農田私有化是個政治上的雷區,可能加劇城鄉不平等。土地集中在少數人手裡,使許多農民失去土地。倘若這些農村人在城市裡遇到困難,回到家鄉也沒有土地耕種養生。鄉村生活逐漸城市化,生活習慣和作息不再是以往靜態的日出而作日入而息,教會的聚會人數正不斷減少。我們為農村教會的牧養禱告,求主給傳道及教會領袖有智慧作出合適的調整,與弟兄姐妹繼續有親密的交通。
星期一
最近中國在一些地區展開一項試驗,名為「流轉」。雖然沒有實現土地私有化,但卻把土地使用權交給了農民。農民可以通過轉移土地使用權來獲取租金。許多人不看好農村教會的前途,但我們相信神復興教會有祂自己

Monday, August 14, 2017

Prayer Request 8/15 - 8/21

Tuesday
Churches in China are profoundly affected by the rapid economic development there which is seen most obviously in the compensation which pastors receive. The great liberal attitude of the society also deeply affects the spiritual life of pastors and believers alike.​ We praise God for the economic prosperity in China and how so many churches are also involved in ​the ​construction and remodeling of their buildings. We pray for revival for the alarming decline in attendance many churches are experiencing.
Wednesday
Church leaders in larger Chinese cities have not been exactly generous in their salary packages for their pastors. There are still plenty of believers who hold​ the view that pastors must be poor in order to have faith in God or be spiritual. We pray that churches will see how wrong it is to treat God’s servants as their slaves, not respecting ​ their calls from God and​ that they are​ forsaking their secular jobs.
Thursday
In the past, pastors in China often served as volunteers in the churches or at least received a very low wage as they started out. Their main concern was how they could serve their churches and be involved in evangelism and caring. ​Let us remember these old or retiring pastors in our prayers that the Lord will provide for their needs in retirement and that they will know God will not forget their faithful service, work of faith, and labor of love years ago.​ ​(I Thess. 1:3)​
Friday
The new generation of pastors in China often inquire first about their salary, insurance, and vacation package, very much like they would in a secular job. Some believers consider these young pastors as unspiritual people and that they are treating​ church ministry as a regular job. ​We pray that churches in China will withstand the onslaught of materialism, that believers will love the Lord and care for their shepherd, loving the pastor and not simply demanding hard work with little wages.​
Saturday
The younger generation of believers in China see nothing wrong with pastors who demand adequate salaries to support their families. Some pastors in China dabble in multi-level marketing to supplement their incomes but those are harshly criticized. ​We pray that churches will value those who are laborers for Christ and not treat them as slaves. We also pray for faith for pastors to trust God to provide and know the Master rewards richly those who serve Him.
Sunday
As the older generation of pastors or seminary teachers retire in China, there are younger faculty members who are only thirty or forth years old​. They have had better training theologically than the other ones but they are lacking in pastoral experience and spiritual depth. ​Older pastors often consider praying before actually doing something while the younger pastors do not. We pray this new generation of pastors will not only have Biblical knowledge but will also practice the presence of God through the power of the Holy Spirit.​
Monday
The new generation of pastors in China who grew up during a time of prosperity held a vastly different view about sacrifice, serving, and commitment than their predecessors did.​ ​We pray that the older pastors will be willing to mentor and guide the younger ones by giving these younger ones opportunity and room to try out their newer ideas.​


星期二
經濟高速發展給中國教會帶來各樣衝擊,傳道人的工資問題最為明顯。日益開放的社會環境對教牧及信徒的屬靈生命也有極大的影響。我們為經濟繁榮感謝神,特別是許多教會能夠重建或改修;然而,我們也看到不少弟兄姊妹明顯對主冷淡了,甚至教會開始荒涼,求神施恩,再次復興。
星期三
有些中國大城市的教會領袖,在處理牧者一些實際生活問題方面上(尤其是經濟記念),仍然很吝嗇。有些弟兄姊妹還持著上一代對物質的看法,認為傳道人要貧窮才屬靈,才算是憑信依靠神。求主校正教會錯誤觀念,不要以為神僕是因為失業才做傳道,他們乃是放下一切回應神的呼召。
星期四
過去傳道人開始在教會服侍,常常是先成為教會義工,或願意拿很低、甚至不夠糊口的工資。他們甘心擺上,期望神使用自己來關心肢體及這地區的福音需要。我們為老一代的傳道人或是將要退休的禱告,願神為他們預備所需要的養老費用,深知神不虧待他忠心的僕人;我們記念他們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦 (帖前 1:3)。
星期五
現今新一代同工到教會事奉,先談工資、保險和假期等福利,有些信徒認為這些年輕同工視牧職為世俗工作,與社會上一般工作的面試已無差異,認為他們不屬靈。願神保守中國教會在物質主義衝擊中,仍能站立得穩。信徒愛主,也愛牧者,常常關心神僕的需要,而不是一味地要求傳道人要在經濟上憑信心過活。
星期六
有些新一代信徒認為牧者也有家庭,也應有較好的生活條件。有些牧者做傳銷來幫補家計,也遭受一些批評。求主幫助教會尊重和愛惜在教會裡服侍的同工,不應將他們看為自己的僕人一般。求主賜傳道人有信心,知道應該仰望神的供應,也堅定相信一切的好處不在神以外,而神為人所預備的亦超過我們的所求所想。
星期日
當老一輩傳道人或神學院的老師們陸續退休後,年約三、四十歲年輕一輩的漸多,他們的學識較多、學位較高,但牧會經驗及屬靈生命卻較淺。老一輩傳道人凡事禱告交託,但部分年輕牧者在這方面仍需多加操練。求主賜新一代牧者,除了有知識學問外,更有單純向主,忠心服事的心,學習對付老我,效法主捨己的愛。
星期一
年輕一代的傳道人,是在社會經濟快速發展的時代成長,他們的價值觀, 對受苦、事奉、委身等觀念跟上一代牧者有顯著的不同。我們為新一代傳道人有老一輩牧者的指導禱告。求主幫助老一輩能給予新一代傳道人機會及發揮的空間,讓他們實踐從神所領受的,使神的道薪火相傳。

Tuesday, August 08, 2017

Prayer Request 8/8 - 8/14

Tuesday
The foreign media reports that God is doing amazing things in China by raising up people who love God among people in the Three-Self churches--many brothers and sisters who love God deeply and want to serve Him. Give thanks for all of these churches that are experiencing this revival of the Holy Spirit. It is our prayer that their fervor and commitment to God will be long-lasting and will impact their churches.
Wednesday
In the past, every sermon that the pastor preached in a Three-Self church had to be approved by government authorities. Topics concerning healing, miracles, signs and wonders were out of the​ question but it isn't that way any more. People today have accepted these topics.
Thursday
In the past young people in China were not allowed to attend the open churches so there were mostly old women who went. Preaching about the power of the Holy Spirit was forbidden as well as preaching about the end times and repentance.​Praise the Lord for the wonderful report of the good news among Three-Self churches. May the fire of revival burn in all churches in China, not only in cities but also in villages and towns.
Friday
The Holy Spirit is transforming lives of church members in the Three-Self churches in China. Exciting reports of cell groups expanding, more people attending church, and more people going outside of the church walls into society keep coming in.​Praise the Lord! Prosperity and busyness of city living have made many believers lukewarm in their faith. May the Spirit of the Lord stir the hearts of many, convicting them to commit to the Lord even more.
Saturday
Open churches and most official Three-Self churches have the advantage of being able to be involved in charitable work in the community. Some of them operate orphanages and care centers for the elderly and even yearly camps for students. We lift our prayers for these churches that are able to serve their communities with orphanages, care centers for the elderly, and education camps. May the Lord use these venues to give them people who will accept Jesus as their personal Savior.
Sunday
Revival is happening in some of the Three-Self churches in China. In some of the bigger churches in major cities long lines form of people waiting to get into the services and some churches baptize hundreds of people regularly. We must give God the glory for His mighty work. We pray for revival for churches in China whether they are Three-Self or house churches, especially churches in villages.
Monday
The number of Christians in China is growing rapidly especially among Three-Self churches. It means Christ is starting to play an active role in China’s society and that’s good in many ways. ​We pray that Christians whose lives have been transformed by Jesus Christ will be bold in sharing the gospel with others, that churches in China will no longer be marginalized and that they will even have an impact on society.​


星期二
有外國媒體報導三自教會當中許多弟兄姐妹非常火熱參與事工。我們為經歷聖靈復興的教會感恩,並禱告主幫助這些熱心的信徒能持續這份感動,回應主的愛而願意毫無保留地擺上。
星期三
過去三自傳道人的每一篇信息都必須經過當局審查;現在似乎有關傳講關於醫治、神蹟、奇事等主題的限制沒那麼嚴格。讓我們為中國教會傳道人能忠心的傳講主耶穌救恩不住的代禱。
星期四
過去青少年根本不能參加三自教會的聚會,教會只有老人和女人。講台上多半不講神蹟奇事,也不能談論末日或分享認罪悔改的信息。雖然講台有限制,感謝主,上帝也在各地的三自教會中也行了許多的奇妙的事,願主點燃復興的火,不僅是在大城巿中,也在城鎮農村,讓神州成為廣蒙主恩的大地。
星期五
感謝主!許多在三自教會中聚會的肢體, 也經歷了聖靈的工作, 生命因此改變了,細胞小組一直增長,也有更多慕道朋友被吸引。城巿的繁忙生活和富裕,易使不少信徒對主的心漸漸冷淡,願主的靈攪動人心,願意更親近主,明白在這個世界上,什麼也不能擁有,唯有與神的關係,可以帶進永恆。
星期六
在官方政策下,三自教會比家庭教會更有機會公開地走出教會的圍牆,進入社區進行扶貧救助等慈惠工作。有些教會開設孤兒院和長者照顧中心,甚至能進入校園舉辦學生營會。我們為有社服服務、孤兒院、長者照顧等等的教會禱告,願主幇助他們在慈惠工作中常流露主愛,抓緊機會分享信仰,領人歸主。
星期日
一些大城巿三自教會要排長隊進去教堂中敬拜,有的甚至每月舉行上百人的聯合浸禮。我們為神大能作為感恩。求主幫助神的眾兒女常常竭力多做主工,無論是在城市或是農村當中,知道自己的勞苦在主裏面不是徒然的。
星期一
中國的基督徒人數正在快速增加。當達到一個比例之後, 基督徒更能在的社會中扮演重要的角色。求主幫助生命被主轉變的信徒,讓他們能大膽地傳講主耶穌的福音。也求主幫助教會不再是被社會邊緣化的群體,而是能在世界當中發揮巨大而深遠影響力的光和鹽。

Tuesday, August 01, 2017

Prayer Request 8/1 - 8/7

Tuesday
Churches in China are profoundly affected by the rapid economic development there which is seen most obviously in the compensation which pastors receive. The great liberal attitude of the society also deeply affects the spiritual life of pastors and believers alike.​ We praise God for the economic prosperity in China and how so many churches are also involved in ​the ​construction and remodeling of their buildings. We pray for revival for the alarming decline in attendance many churches are experiencing.
Wednesday
Church leaders in larger Chinese cities have not been exactly generous in their salary packages for their pastors. There are still plenty of believers who hold​ the view that pastors must be poor in order to have faith in God or be spiritual. We pray that churches will see how wrong it is to treat God’s servants as their slaves, not respecting ​ their calls from God and​ that they are​ forsaking their secular jobs.
Thursday
In the past, pastors in China often served as volunteers in the churches or at least received a very low wage as they started out. Their main concern was how they could serve their churches and be involved in evangelism and caring. ​Let us remember these old or retiring pastors in our prayers that the Lord will provide for their needs in retirement and that they will know God will not forget their faithful service, work of faith, and labor of love years ago.​ ​(I Thess. 1:3)​
Friday
The new generation of pastors in China often inquire first about their salary, insurance, and vacation package, very much like they would in a secular job. Some believers consider these young pastors as unspiritual people and that they are treating​ church ministry as a regular job. ​We pray that churches in China will withstand the onslaught of materialism, that believers will love the Lord and care for their shepherd, loving the pastor and not simply demanding hard work with little wages.​
Saturday
The younger generation of believers in China see nothing wrong with pastors who demand adequate salaries to support their families. Some pastors in China dabble in multi-level marketing to supplement their incomes but those are harshly criticized. ​We pray that churches will value those who are laborers for Christ and not treat them as slaves. We also pray for faith for pastors to trust God to provide and know the Master rewards richly those who serve Him.
Sunday
As the older generation of pastors or seminary teachers retire in China, there are younger faculty members who are only thirty or forth years old​. They have had better training theologically than the other ones but they are lacking in pastoral experience and spiritual depth. ​Older pastors often consider praying before actually doing something while the younger pastors do not. We pray this new generation of pastors will not only have Biblical knowledge but will also practice the presence of God through the power of the Holy Spirit.​
Monday
The new generation of pastors in China who grew up during a time of prosperity held a vastly different view about sacrifice, serving, and commitment than their predecessors did.​ ​We pray that the older pastors will be willing to mentor and guide the younger ones by giving these younger ones opportunity and room to try out their newer ideas.​


星期二
經濟高速發展給中國教會帶來各樣衝擊,傳道人的工資問題最為明顯。日益開放的社會環境對教牧及信徒的屬靈生命也有極大的影響。我們為經濟繁榮感謝神,特別是許多教會能夠重建或改修;然而,我們也看到不少弟兄姊妹明顯對主冷淡了,甚至教會開始荒涼,求神施恩,再次復興。
星期三
有些中國大城市的教會領袖,在處理牧者一些實際生活問題方面上(尤其是經濟記念),仍然很吝嗇。有些弟兄姊妹還持著上一代對物質的看法,認為傳道人要貧窮才屬靈,才算是憑信依靠神。求主校正教會錯誤觀念,不要以為神僕是因為失業才做傳道,他們乃是放下一切回應神的呼召。
星期四
過去傳道人開始在教會服侍,常常是先成為教會義工,或願意拿很低、甚至不夠糊口的工資。他們甘心擺上,期望神使用自己來關心肢體及這地區的福音需要。我們為老一代的傳道人或是將要退休的禱告,願神為他們預備所需要的養老費用,深知神不虧待他忠心的僕人;我們記念他們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦 (帖前 1:3)。
星期五
現今新一代同工到教會事奉,先談工資、保險和假期等福利,有些信徒認為這些年輕同工視牧職為世俗工作,與社會上一般工作的面試已無差異,認為他們不屬靈。願神保守中國教會在物質主義衝擊中,仍能站立得穩。信徒愛主,也愛牧者,常常關心神僕的需要,而不是一味地要求傳道人要在經濟上憑信心過活。
星期六
有些新一代信徒認為牧者也有家庭,也應有較好的生活條件。有些牧者做傳銷來幫補家計,也遭受一些批評。求主幫助教會尊重和愛惜在教會裡服侍的同工,不應將他們看為自己的僕人一般。求主賜傳道人有信心,知道應該仰望神的供應,也堅定相信一切的好處不在神以外,而神為人所預備的亦超過我們的所求所想。
星期日
當老一輩傳道人或神學院的老師們陸續退休後,年約三、四十歲年輕一輩的漸多,他們的學識較多、學位較高,但牧會經驗及屬靈生命卻較淺。老一輩傳道人凡事禱告交託,但部分年輕牧者在這方面仍需多加操練。求主賜新一代牧者,除了有知識學問外,更有單純向主,忠心服事的心,學習對付老我,效法主捨己的愛。
星期一
年輕一代的傳道人,是在社會經濟快速發展的時代成長,他們的價值觀, 對受苦、事奉、委身等觀念跟上一代牧者有顯著的不同。我們為新一代傳道人有老一輩牧者的指導禱告。求主幫助老一輩能給予新一代傳道人機會及發揮的空間,讓他們實踐從神所領受的,使神的道薪火相傳。

Tuesday, July 25, 2017

Prayer Request 7/25 - 7/31

Tuesday
In China, believers in cities come from all walks of life. Urban Christians are likely to have a ​more​ sustained, widespread and far-reaching impact on society than their counterparts in the villages. We specifically pray for Christians at management level in companies. If they can apply their faith in their daily interaction with their employees, through their life testimonies, they can leave a favorable impression of Christianity among their workers.
Wednesday
In China, some business owners and managers provide management training for their employees using Biblical concepts, some even invite pastors to give talks on issues of relationship. We pray that every Christian worker will become a great testimony for God, through their good interpersonal relationships, praise-worthy work performance,​ and​ bringing​ the gospel to people who would never enter a church.
Thursday
In China, urban churches are often in busy districts and the church buildings are often already a source of fascination and mystery to people walking by. Yet, most churches in the cities refuse to let visitors come in for a tour. We pray church leaders will find some creative ways to attract people into ​their churches, even organize people who serve as tour guide​s​ and answer questions as a way of evangelistic outreach.
Friday
Urban churches in China have better financial and organizational​ resource​s than those in the rural areas,​ and​ some of them are even able to plan and carry out large-scale charity or relief efforts in their cities. We pray that churches in China will always be a​ shining light in their communities, able to mobilize their members to be active in relief efforts, helping the​ disabled and elderly, living out the compassion of Jesus Christ.
Saturday
In China, some churches in cities have helped the poorer churches​ in the villages, sending pastors and people to preach and to train​ the people there​. Often, they also take books, curriculum and needed materials with them. We praise the Lord how city churches can help churches in villages, blessing them even by becoming a sister church to them, providing the resources and support they need.
Sunday
By 2012, half of China's population will live in cities. However, China's urbanization has lagged in its industrialization. Rural land is now under city control and being developed, but much of the infrastructure has lagged behind. We pray for wisdom as churches must cope with the shifting of residents from villages into cities, and the continuing erosion of rural church attendance. At​ the same time, churches in cities must have strategies to attract and keep rural believers now living in cities so they are not lost to follow-up.
Monday
In China, the process of massive urbanization has exposed a huge gap of inequality between urban and rural residents--the so-called hukou system. Historically, there is no dialogue, connection, or exchange of any kind between urban and rural churches in China.​ We pray more urban churches will care​ for​ and help preachers and believers in rural areas. Too many urban churches want to do world mission​s​ but ignore the need of gospel in villages only an hour or two away from their church.


星期二
城市教會的信徒來自各行各業,能夠深入社會的各層面,以各種各樣的方式對中國社會産生持續、廣泛,且深遠的影響。我們特別為管理層級的基督徒能起到這樣的作用禱告。求主幫助基督教企業家用基督教精神培訓和塑造企業員工,藉著好的生命見證,使他們的員工對福音生發羨慕的心。
星期三
在中國的職場裡,有些作領導的基督徒用基督教理念培訓和帶領員工,不僅取得良好果效,甚至還能邀請牧師來做相關講座。我們為每個基督徒祈求,求主保守他們擁有好的人際關係,在崗位上為神作美好的見證,使那些心硬的、難有機會接觸福音的人,也能聽聞福音,享沐主愛。
星期四
一般公開的城市教堂都處於市區的繁華地帶,矗立的教堂本身就對普通市民具有神秘感和吸引力, 但是許多教堂總是拒絕一般的參觀者。求主賜教會領袖靈活開放,有智慧吸引更多人進入教會,並能把握傳福音的好機會。
星期五
中國的城市教會有較強的經濟實力和組織能力,便於開展需要各方面協作的大型慈善與救助活動。求主賜我們百般智慧進入社區中,發揮影響力,成為社區中的明亮燈檯。願弟兄姊妹們參與救濟,助殘養老、賑災濟貧等方面的善事,切實活出主耶穌的憐憫慈愛。
星期六
中國有一些大城市教會定期和不定期組織牧師和信徒到農村教會講道、分享、交流,並提供書籍、培訓和物資上的幫助。感謝主使用更多城市教會願意去幫助農村教會。求主繼續祝福那些樂意幫助貧困地區的教會,實際關懷與支援有需要的信徒。願主親自記念悦納他們榮神益人的擺上
星期日
在2012年,中國城市化率已經突破50%。但是城市的基礎建設往往跟不上人口城市化的速度。求主賜智慧給眾教會,因應城市化的影響(人口遷徙方面),在農村的教會如何保持對留守信徒的牧養及城市教會能制訂適切的佈道策略,好叫進入城市的農村信徒能回到新的屬靈家庭,不至大量流失。
星期一
當前中國城市化發展造成「城市和農村戶籍」之間的不公平。實際而言,農村教會和城市教會並沒有什麽真正的溝通與交流。 求主興起更多城市教會來關心幫助貧窮農村的傳道人和信徒,而不是只喊著普世宣教,竟然忘卻了在一、兩小時路程以外,自己本身同胞手足的福音需要。

Monday, July 17, 2017

Prayer Request 7/18 - 7/24

Tuesday
The conservative estimate of the "Left Behind" children in China is about sixty-one million or one in five of the children in the villages. Nearly all of the adults who are of working age have gone to work in the cities so only the old and very young are left behind. In general, few churches have the resources (especially the trained leaders) to minister to the children of believers and help them grow spiritually. We pray that more believers will see the seriousness of this crisis and at least try to address the needs.
Wednesday
In China, "Left Behind" children are often united with their parents only once a year. Although some parents do call or video chat, it is not uncommon that the long separation causes these children to feel estranged from and even unable to connect with their parents emotionally. Children need the attention of their parents. We pray for healing for families of believers that suffer poor and even broken parent-children relationships that they will claim their God-given role and responsibility to rear godly children.
Thursday
The "Left Behind" children in China struggle at school and also suffer higher rates of issues in the areas of mental health and behavioral problems in school than their counterparts. We pray for rural churches to be more involved in ministering to the children who are left behind. They can at least provide some comfort or emotional support. We pray, too, for Christians who can support various camps and Vacation Bible Schools specifically targeting the needs of the "Left Behind" children.
Friday
"Left Behind" children are literally creating an entire generation of Chinese who lack security and confidence with serious and potentially disastrous social consequences. We pray that in every church in China, God will raise up people who are loving, mature, and willing to reach out to those young people who come from broken homes, are academically challenged, and even troubled behaviorally.
Saturday
In China, the "Left Behind" children are usually under the care of their grandparents who can provide only daily meals for them but are really unable to help them with school work or anything else. Can the rural churches do anything to help these children of believers? We know the difficulties churches have to provide a meaningful children's ministry but we ask God to give wisdom and strength to those who are involved, to help these "Left Behind" children to know their heavenly Father and learn the Biblical way.
Sunday
Some of the "Left Behind" children in China have not seen their own parents for years so they have little memory of them and basically no meaningful parent-child relationship. We know that children who are without an intact family or healthy family relationship quickly drop out of a church. We pray that the Lord will remind us all that churches need to teach and stress family and parenting, not only in sermons but also in counseling.
Monday
In China, many of the "Left Behind" children spend the entire summer break in internet cafes because there are no adults to supervise them. These children pick up bad habits, and some are even raped. Not a few die in accidents. We pray for all of the summer camps and classes sponsored by churches and Christian groups that the Lord will touch the heart of children who do not live with their parents through these venues, that they will know Jesus at a young age and have hope for their lives.


星期二
保守估計中國至少有六千一百萬「留守孩童」,即在農村每五個孩子當中就有一個。農村裡有能力賺錢的年輕人都進城打工,留下來的都是老人和小孩。 一般教會鮮有提供相對的事工,尤其是缺乏受過裝備的同工來領導、幫助信徒的孩子靈命成長,信仰便難以傳至下一代。求神憐憫與施恩,興起弟兄姊妹能看見這承傳的危機,積極回應這個急迫的需要。
星期三
中國的留守兒童一年最多和外出打工的父母見上一次面,雖然平日也能藉著電話或視頻聯繫,但孩子與父母長時間分離,感情自然生疏,有些甚至已認不得父母了。對兒童而言,不論留守在農村或遷入城市,父母的關注都極其重要。我們求主憐恤那些親子關係疏離、不和,甚至破裂的家庭,求主醫治和修合彼此親情的傷痕,使家長能恢復神托負的身份與責任 -養育敬虔的後裔。
星期四
中國的「留守兒童」在學校裡遇到壓力挫折時,有較高機率出現精神問題,而他們在同輩中出現更多行為問題。求神幫助教會懂得如何關愛留守兒童,特別是農村的孩子。藉著分享神的愛和關懷,補足他們缺少父母在身旁的關懷。求主感動更多信徒願意支援兒童夏令營、聖經班等善工,讓孩子尤其是「留守兒童」,即時得着生命的餵養。
星期五
「留守兒童」是“對人缺乏安全感和信任的一整代人" 將對中國社會產生巨大的影響,更可能是一個潛在的災難性的影響。求主感動各教會滿有愛心的成熟信徒們,願意為主走出去,關懷那些家庭不美滿,學業表現也不優秀,甚至有行為問題的年輕孩子。
星期六
「留守兒童」的父母無奈地把孩子交給祖父母看管。老人家除了餵飽孩子,根本無法監督幫助孩子的學習。推展有内涵的農村兒童事工實在不容易,農村教會能在這方面擔當什麼救援的角色嗎?求主幫助參與教會兒童主日學的同工們,有智慧帶領孩子們認識天父上帝,一生走在義路上。
星期日
有的父母進城打工與孩子多年不見,致使孩子幾乎遺忘了父母的面貌,更談不上摯親之情。失去家庭溫暖的孩子很難持續來教會參與活動,這是悲哀的事實。我們求主提醒教會要更多以聖經原則來教導家庭和指導親子教育,不單單是在講台宣講,並能提供實際的家庭輔導。
星期一
每年暑假期間,由於長時間缺乏家人的照顧和督導,不少「留守兒童」因而流連網吧、染上惡習、甚至發生嚴重的意外。我們為每年暑假,教會及機構在各地舉行夏令營、暑期班禱告。 求神觸摸改變這些幼小心靈,使他們從小就能在主裡建立正確而積極的人生觀,一生蒙主護佑、賜福。

Tuesday, July 11, 2017

Prayer Request 7/11 - 7/17

Tuesday
In China, many migrant workers take their children with them to the cities where they work. These children are called "migrant children" and one in four of the children there ​belongs to this group. Because they do not have a residency permit (hukou), these children can attend only expensive private schools. Urban churches often claim their resources are inadequate to care for migrant workers and their children. We pray for some churches that will try their best to reach out to these children with after-school programs and Bible stories.
Wednesday
In 2000, forty-two million children were affected by the migration of workers in China from the villages to the cities. By 2013, 106 million(or thirty-eight percent) of the people were affected. For every child who moved to the city with​ parents, there were two children left behind in the villages. Rural churches are losing believers, not only the adults but also the young ones. The future of rural churches seems bleak and dire. We pray for faith, wisdom and vision for church leaders, so they can have strategies and direction in place for rural churches.
Thursday
Under the greatly hated hukou system in China, families from villages cannot change their status and become city residents.​​ Because of this, their children face unfair treatment and discrimination when they move to the cities. We pray for faith for all of the Christian migrant families not to give up on God in the cities but be able to grow stronger as families and quickly find a spiritual home in their new neighborhood.​
Friday
In China, children of migrants can't go to public schools even if they were born in the cities. Private school education is often the only option for migrant families and is prohibitively expensive. Many migrant workers can't afford to keep their children in big cities because the rent is high and the wages are low. It is very difficult for migrants to fit in, to feel accepted and comfortable in city churches. We pray that urban believers will have more compassion and generosity and urban churches will not consider migrant ministries are so unproductive.
Saturday
In China, children of migrants end up having a poorer education than other children because many are unable to afford the prices private schools charge and they are not eligible to attend public schools. Many quit school and​ ​begin working early, hence the higher school dropout rates for these children. We pray specifically for young Christian who drop out​ of school. May the Lord comfort them, add to their faith, and help them to know that God does love them and is with them and He will open a door for their employment.
Sunday
In China, some migrant parents deem “it is useless to study” because they can work hard and make even more money than college graduates. Many migrant parents are ambivalent and cannot provide guidance for ​their ​children’s education. We pray Christian parents will never have the attitude of “I’ll let my kids decide on what they believe”. All believers should know “children are ​a ​heritage from God”. All of us need to​ be an​ example for our children and pray for them without ceasing.
Monday
In China, the prevalent attitude among youth is “If you can study, then study. If you cannot, go find a job and make just as much money ​as you can​.” It is a fact that rural youth receive poorer education and worse grades than their city counterparts in China. ​We lift up the children of migrant workers who are believers, praying for their physical and spiritual health. May the Lord draw them to Himself, remove the self-pity and self-defeat that is so common among them, and help them to love and seek to obey the Lord.​


星期二
不少民工帶著孩子到城市打工,他們的孩子被稱為「流動兒童」, 每四名城鎮兒童中就有一名是流動兒童。因為沒有城市戶口,他們不能進入公立學校,只能上昂貴的私立學校。許多城鎮教會雖有心幫助他們,但卻缺乏資源。求主感動教會能憑愛心繼續擺上,深信神必能用「五餅二魚」,使「流動兒童」得著適切的課後輔助,讓孩子認識神的話語。
星期三
受人口流動影響的兒童總數從2000年的4272萬人增加到2013年的1.06億,佔中國兒童總數的38%。其中流動兒童和留守兒童的比率是1 對2。農村信徒流失,不單是成人,也包括兒童。「教會的新一代在哪裡?」是迫切的危機。我們求主加添信心和智慧給當地的教會領袖,幫助他們有異象,亦有應對的策略。
星期四
因著中國的戶口制度,大多數農民工無法改變他們的戶籍,當他們遷移時,孩子會在新環境中遭遇到各種困難和歧視。我們來為信主的農民工家庭禱告,求主加添他們信心,在新落脚的城巿裡不失去信仰,更鞏固和睦的家庭,也願主為他們就近預備合宜的屬靈之家。
星期五
即使民工的孩子在城巿出生,也不能去當地的公立學校就讀,私校是唯一的選項。大城巿的租金高,工資低,私立學校的學費昂貴,往往令他們養不起孩子。來自農村教會的民工,也很難在新城市裡找到能被接納的教會。求主更多提醒我們,滿有基督的憐憫和接納,教會也不應持有「民工事工沒有回報」的錯誤觀念。
星期六
「流動兒童」由於民辦學校收費較高,加之部分大齡流動兒童過早進入勞動市場,使得流動兒童的輟學率高於當地同齡兒童。 我們為輟學的青少年信徒禱告,求主親自安慰鼓勵並堅定他們的信心,相信永活的神愛他們,必與他們同在,也為他們的工作開路。
星期日
有些打工父母認為自己用勞力掙的錢可能比大學生還多,所以認為「讀書無用」。往往對子女沒有明確的要求,順其自然。求主幫助信徒家長,決不有「愛不愛神,都任由孩子」的心態,乃是認定「子女是神所賜的產業」,父母的職責是培育出敬虔愛主的後裔。願我們天天為孩子能親近神來祈求,以身教做成愛主的榜樣。
星期一
「能讀書就讀,讀不好去打工也能賺錢」的觀念在中國青少年中間極其普遍。農村教會的青少年教育程度及成績明顯不如城巿。我們來為民工信徒的子女有健康的身心靈祈求,他們當中多有自卑、自憐和頽廢的心態。求主親自吸引他們,叫他們愛慕追求認識主,也順服主的教誨。

Tuesday, July 04, 2017

Prayer Request 7/4 - 7/10

Tuesday
Throughout​ China, there are many impressively modern airports but she also has some of the world's worst flight delays and missed connections. China is also famous for having angry and unrulely passengers on its airlines. We thank the Lord for the way churches in China have grown in spite of the many difficulties they face. However, we also diligently beseech the Lord to undertake in the significant increase of strife and division among them even while cults and other extreme teachings are rampant and growing worse.
Wednesday
China has begun a huge airport building project that could give the country 60 more airports beyond the current total of about 200 by 2020. We praise the Lord for many beautiful new church buildings throughout the country. We pray that these will be much more than destinations but place​s​ of worship where people come and receive the salvation of Jesus Christ, setting them free from the bondage of sin.​
Thursday
Less than a decade ago, the newly-built international terminal at Beijing's old airport was widely lauded as the symbol of China's industrial might and political​ power. Last year, however, the old airport had to handle nearly ninety million passengers which was ten million more than it was built for. We pray for humility for the rapidly-growing urban churches in China and for God's comfort for the declining rural churches. May we each be like the church of Philadelphia in Revelation--"Behold, I put before you an open door and no one can shut it." (3:7)
Friday
As Chinese pockets have deepened and leisure time has grown, so has the flood of air traffic in China. Chinese airlines ferried 440 million passengers in 2015, with that number expected to grow to 1.19 billion by 2034.​We praise God for the new wealth and ability to travel for believers in China. Churches used to host special meetings during holidays but the attendance at such meetings has dropped greatly because people are out traveling. We pray that prosperity does not lead to spiritual poverty for churches in China.​
Saturday
Airports in Shanghai, Hangzhou, and Nanjing are notorious for flight delays. Those in Xiamen, Guangzhou, Kunming, and Beijing were not far behind. This year airports in Beijing, Shanghai, and Nanjing were not allowed to add more flights until they could improve their record for late flights. Many churches in China are facing bottlenecks in their ministries and some are not even growing at all. We pray for the fire of revival among them and that they will once again become passionate about sharing the gospel in their communities.
Sunday
In China, an over-investment in the heavy industrial sector has led to an oversupply of goods, severe competition, lower prices, and the dumping of goods to foreign countries. This has created a vicious cycle where the government has to subsidize factories that are losing money. Some believers in China have profited much from the stock market and real estate. We pray for their walk with the Lord and that​ they will know "The blessing of the Lord makes a person rich, and He adds no sorrow with it." (Prov. 10:22 NLT) We also pray that none of us will become ​like ​the foolish rich man in Jesus’s parable.
Monday
In China, hundreds of millions of people still live in rural areas with few prospects for jobs. Competition to get into universities is fierce, and competition for good jobs after college can be fiercer. The Lord has mercy on us, so we learn to truly love one another, because He first loved us and so others will know Him by our love. We pray the Lord will correct the way we judge a person by their profession and the work they do.


星期二
中國有世界最先進的機場,但也有世界上最嚴重的航班延誤和轉機延誤問題。憤怒及不守規矩的乘客在中國的航空旅行中比比皆是。感謝神一直保守中國教會在難處中仍然不斷成長;然而教會內爭鬥與分裂,以及異端叛逆卻也不斷增多, 讓我們更多為中國教會儆醒守望禱告。
星期三
中國正進行宏大的機場建設項目,到2020年,中國將在目前約二百個機場的基礎上再建成六十個機場。我們為中國許多城市擁有雄偉的教堂建築感恩;求主藉著這些聚會點,引領人來到神面前,使那些被罪惡綑綁的人得著釋放,發揮真正在社區中發光發熱的燈臺作用,而不是徒有美麗的建築。
星期四
不足十年前,北京機場新建的國際航站樓被讚譽為工業實力和政治實力的象徵。去年,首都機場接納近九千萬乘客 ,比原設計容量多出一千萬。 在中國城市教會不斷成長的同時,農村教會卻繼續沒落,異端猖狂。求主施恩憐憫,城巿教會不以人數自傲;農村教會亦不灰心喪志,讓我們都像非拉鐵非教會一樣,竭力遵守主的道,因為主為我們開了一扇門,就無人能將它關閉。(啓三:7)
星期五
隨著中國人收入增加,休閑時間增長,中國的航空交通也越來越繁忙。2015年,中國航空公司接載了4.4億乘客,預計到2034年將增至11.9億。中國擁有世界最密集和先進的高鐵系統,也同樣是絡繹不絕。感謝主,信徒有經濟能力外遊,這都是好事。過去許多教會會在假期時舉行特會,現在往往因參加人數銳減甚至要取消。讓我們為中國教會不因物質富裕就靈命冷淡來代禱。
星期六
中國的航班經常誤點,導致令人沮喪的延誤,尤以上海、杭州和南京的機場最嚴重,厦門、廣州、昆明和北京的機場也相去不遠。今年,中國的航空監管機構禁止北京、上海和南京的機場增加航班,直到它們能夠提高準點率為止。許多中國教會在事工上,也遇見瓶頸,人數不僅沒增長甚至還減少了。 我們求主復興,再次點燃向社區傳福音的火熱。
星期日
中國的過度投資讓重工業生產出的商品供過於求,逼得工廠最後只得削價競爭,大量傾銷到別國。國家又得補助工廠的損失,造成惡性循環。不少信徒在股市和房地產賺了一筆。我們來為他們的靈命禱告,願神幫助信徒們謹慎自己的心,不要被錢財迷惑綑綁,成為耶穌比喻中的愚昧財主。又求主提醒我們,認清一切好處不在神之外,神所賜的福亦不會加上憂慮。(箴10:22)
星期一
中國數以億計的人口現今仍然生活在農村地區,幾乎沒有工作機會。年輕人要考入好的大學,競爭非常激烈;畢業後要找份好工更是要過關斬將,難上加難。求主憐憫我們,學習彼此相愛,因為神先愛我們,讓人認出我們就是基督的門徒。也求主修正神兒女的價值觀,不輕看教會中那些世人眼裡沒有所謂好工作或職業的弟兄姐妹。

Tuesday, June 27, 2017

Prayer Request 6/27 - 7/3

Tuesday
In China, many migrant workers take their children with them to the cities where they work. These children are called "migrant children" and one in four of the children there ​belongs to this group. Because they do not have a residency permit (hukou), these children can attend only expensive private schools. Urban churches often claim their resources are inadequate to care for migrant workers and their children. We pray for some churches that will try their best to reach out to these children with after-school programs and Bible stories.
Wednesday
In 2000, forty-two million children were affected by the migration of workers in China from the villages to the cities. By 2013, 106 million(or thirty-eight percent) of the people were affected. For every child who moved to the city with​ parents, there were two children left behind in the villages. Rural churches are losing believers, not only the adults but also the young ones. The future of rural churches seems bleak and dire. We pray for faith, wisdom and vision for church leaders, so they can have strategies and direction in place for rural churches.
Thursday
Under the greatly hated hukou system in China, families from villages cannot change their status and become city residents.Because of this, their children face unfair treatment and discrimination when they move to the cities. We pray for faith for all of the Christian migrant families not to give up on God in the cities but be able to grow stronger as families and quickly find a spiritual home in their new neighborhood.​
Friday
In China, children of migrants can't go to public schools even if they were born in the cities. Private school education is often the only option for migrant families and is prohibitively expensive. Many migrant workers can't afford to keep their children in big cities because the rent is high and the wages are low. It is very difficult for migrants to fit in, to feel accepted and comfortable in city churches. We pray that urban believers will have more compassion and generosity and urban churches will not consider migrant ministries are so unproductive.
Saturday
In China, children of migrants end up having a poorer education than other children because many are unable to afford the prices private schools charge and they are not eligible to attend public schools. Many quit school and​ ​begin working early, hence the higher school dropout rates for these children. We pray specifically for young Christian who drop out​ of school. May the Lord comfort them, add to their faith, and help them to know that God does love them and is with them and He will open a door for their employment.
Sunday
In China, some migrant parents deem “it is useless to study” because they can work hard and make even more money than college graduates. Many migrant parents are ambivalent and cannot provide guidance for ​their ​children’s education. We pray Christian parents will never have the attitude of “I’ll let my kids decide on what they believe”. All believers should know “children are ​a ​heritage from God”. All of us need to​ be an​ example for our children and pray for them without ceasing.
Monday
In China, the prevalent attitude among youth is “If you can study, then study. If you cannot, go find a job and make just as much money ​as you can​.” It is a fact that rural youth receive poorer education and worse grades than their city counterparts in China. ​We lift up the children of migrant workers who are believers, praying for their physical and spiritual health. May the Lord draw them to Himself, remove the self-pity and self-defeat that is so common among them, and help them to love and seek to obey the Lord.​


星期二
不少民工帶著孩子到城市打工,他們的孩子被稱為「流動兒童」, 每四名城鎮兒童中就有一名是流動兒童。因為沒有城市戶口,他們不能進入公立學校,只能上昂貴的私校。許多教會雖有心幫助他們,但卻缺乏資源。求主感動教會能憑愛心繼續擺上,深信神必能用「五餅二魚」,使「流動兒童」得著適切的課後輔助,讓孩子認識神的話語。
星期三
受人口流動影響的兒童總數從2000年的4272萬人增加到2013年的1.06億,佔中國兒童總數的38%。其中流動兒童和留守兒童的比率是1 對2。農村信徒流失,不單是成人,也包括兒童。「教會的新一代在哪裡?」是迫切的危機。我們求主加添信心和智慧給當地的教會領袖,幫助他們有異象,亦有應對的策略。
星期四
因著中國的戶口制度,大多數農民工無法改變他們的戶籍,當他們遷移時,孩子會在新環境中遭遇到各種困難和歧視。我們來為信主的農民工家庭禱告,求主加添他們信心,在新落脚的城巿裡不失去信仰,更鞏固和睦的家庭,也願主為他們就近預備合宜的屬靈之家。
星期五
即使民工的孩子在城巿出生,也不能去當地的公立學校就讀,私校是唯一的選項。大城巿的租金高,工資低,私立學校的學費昂貴,往往令他們養不起孩子。來自農村教會的民工,也很難在新城市裡找到能被接納的教會。求主更多提醒我們,滿有基督的憐憫和接納,教會也不應持有「民工事工沒有回報」的錯誤觀念。
星期六
「流動兒童」由於民辦學校收費較高,加之部分大齡流動兒童過早進入勞動市場,使得流動兒童的輟學率高於當地同齡兒童。 我們為輟學的青少年信徒禱告,求主親自安慰鼓勵並堅定他們的信心,相信永活的神愛他們,必與他們同在,也為他們的工作開路。
星期日
有些打工父母認為自己用勞力掙的錢可能比大學生還多,所以認為「讀書無用」。往往對子女沒有明確的要求,順其自然。求主幫助信徒家長,決不有「愛不愛神,都任由孩子」的心態,乃是認定「子女是神所賜的產業」,父母的職責是靠著主的恩典培育出敬虔愛主的後裔。願我們天天為孩子能親近神來祈求,以身教做成愛主的榜樣。
星期一
「能讀書就讀,讀不好去打工也能賺錢」的觀念在中國青少年中間極其普遍。農村教會的青少年教育程度及成績明顯不如城巿。我們來為民工信徒的子女有健康的身心靈祈求,他們當中多有自卑、自憐和頽廢的心態。求主親自吸引他們,叫他們愛慕追求認識主,也順服主的教誨。