TuesdayAlthough many churches in China are beginning to teach the subject of Biblical marriage and how to build a godly family, divorce is now more common among believers and even church leaders than in the past. We pray that believers will honor the Lord with their families and avoid any stumbling in their marriages. We also pray that churches will redouble their efforts to preach God's word on how to glorify Him in marriage and family.
Wednesday
In China, about one in thirteen people suffers from mental illness. More and more high school students and even children are being diagnosed with varying degrees of mental disorders. Churches there do not have resources to help believers with family members who are mentally ill. We pray for love, compassion, and a willingness to help all believers with mental illness rather than ignoring them or being judgmental toward them.
Thursday
Severe depression is common in the villages in China. Serious mental illness and alcohol abuse are more common in the villages than in the cities.Churches are having more and more members with mental illness but the pastors are not equipped to counsel or help them. We pray for more resources and training for pastors so they can provide practical help to those afflicted.
Friday
The cost of living is rising rapidly in China and operating expenses for churches have increased significantly as well. Pastors and church workers face the rising costs of living expenses and transportation to do their daily visitation. We pray for increased giving by believers as their churches face increased costs of ministry and that they will generously support their pastors and church workers. We pray, too, for God's provision and faith to trust God for the impoverished pastors.
Saturday
Due to inflation, in China some churches are unable to provide money for living expenses for full-time workers. To keep healthy, some co-workers have to go out and earn money to be able to feed their families. Many pastors consider themselves as "tentative" workers but their hearts are full of guilt. Pray that that there will be full-time workers who are able to serve and not have to worry about family economic problems and their children's education.
Sunday
As the cost of living soars in China,more and more financially poor churches are not able to support a full-time pastor. Many pastors are forced to take a side job in order to provide for their families. Many pastors feel guilty and defeated because they can serve the church only part time. We pray for all of those pastors still serving their churches full time. May the Lord relieve their financial worries and provide for their families as well as the educational expenses of their children.
Monday
Many new Christians in China do not know that traditional ancestor worship is not Biblical. For example, believers should not kneel and worship after the passing of parents and on special days of remembrance of their ancestors.May the Lord strengthen us to hold on to the principles of our faith and gain favor with our unbelieving relatives. May we be God's witnesses in our families.
星期二
雖然不少教會不斷教導正確的婚姻觀,以及合神心意的家庭,但是,信徒甚至教會領袖的離婚卻越來越多。求主保守信徒不在婚姻問題上失腳,並以貞潔的婚姻來尊榮主;求主使用教會的講道信息,堅立信徒的信心,為主持守純正,建立美滿的家庭。
星期三
大約每十三個中國人就有一人患精神疾病。病者不僅是成年人,甚至高校學生和孩童也越來越多患有不同程度的心理障礙問題。教會實在沒有能力及資源幫助家中有精神病的弟兄姊妹。求主賜給信徒有愛心、同情,並願意支援的心,而不是躲避或以定罪態度看待。
星期四
農村居民的重性抑鬱障礙、心境惡劣障礙和酒依賴的患病率更高於城市居民。教會中患精神疾病的信徒也在增加,但同工缺乏相關的裝備來輔導和牧養他們。求主幫助農村同工儘快得到支援和培訓來應對這些問題,也能更實際地幫助信徒。
星期五
中國生活指數不斷提升,教會的支出有增無減,無論是日用品、食品,以及同工來往牧養的交通費亦同樣增加。我們為通脹下的中國教會禱告,求主供應發展事工所需要的資源。求主顧念那些過著清貧生活的教會同工,信徒也願意更多奉獻支持神的僕人與神家事工。
星期六
由於物價上漲,一些中國教會無法提供全職工人的生活費。傳道人只好也必須去打工養家糊口。許多牧者告訴自己,這只是“暫時過度性”,因為他們的內心充滿了愧疚。我們為教會能供給全職的同工,使他們不必擔心家庭經濟問題和子女教育,認真牧養羊群,照顧神的家
星期日
中國物價上漲,有些清貧的教會更是無法為全職同工提供生活費。有些同工為了養生,就需打工賺錢來養活家庭。不少牧者自認這是一種「試探」,同時心裡充滿內疚。求主保守全職同工專心事奉,不要過份憂慮家庭的經濟問題。求主為他們預備生活及兒女的教育費用。
星期一
不少信徒信主年日不長,很多事情都不懂。中國人祭祖的傳統是不合聖經原則,如:老人家去世後不當跪拜,清明、冬至慣常祭祀先人的事亦不應參與。求主賜給信徒堅強的信心來持守信仰原則,使他們在未信親人眼前蒙恩,並能見證神的榮耀。
Tuesday, June 30, 2015
Tuesday, June 23, 2015
Prayer Request 6/23 - 6/29
Tuesday"Kan bing nan,"or "It's hard to see a doctor," aptly describes China’s oversubscribed, underfunded, often corrupt, health system. In frustration, patients attack their physicians and bribery is very common. Chinese patients and their doctors have a tense relationship. Open complaints and verbal attacks are not uncommon among churches in China, leading to church splits or loss of faith. We pray that believers know how to manage conflicts, not resorting to gossip, name-calling and even physical attacks.
Wednesday
In China the relatives of patients in the hospital often gather in the waiting room or corridors or camp out in wards cooking for and tending to the sick to make up for the inadequate nursing they are given. They also stage noisy protests to get the attention of staff members. Many churches in China have no shepherd at all so the ministry and expenses are shouldered by lay people. We praise God for all of those who give and serve so faithfully. May the Lord richly reward them.
Thursday
China's medical system is a "market of distrust," An emphasis on profits, a culture of "gift giving" and a lack of professional ethics have produced a difficult atmosphere. Churches in China have a similar lack of confidence issue, with distrust between believers and their leaders. We pray for a spirit of unity for all churches, so leaders will care for their sheep willingly, not to lord over them but rather imitateJesus.
Friday
After decades of market liberalization as hospitals sought to generate revenue, contributing to treatment shaped by commercial rather than medical concerns, trust is gone. The conflict really is between patients and doctors. Lack of trust for leaders and leaders unwilling to improve are reasons of churches without unity and growth. We pray for healing of the Holy Spirit, bring revival to churches, so we will all submit to Christ Jesus and follow His leading.
Saturday
The government claims 90 percent of Chinese have some health insurance, but underfinanced state programs leave many patients covering the bulk of their costs themselves. We pray for all believers with chronic illnesses, especially those who are poor. May the Lord have mercy on them and heal them so they know our Lord will never abandon them.
Sunday
The Chinese government has repeatedly issued notices demanding that patients not give bribes and that physicians should not take them but many people believe that medical personnel will do a better job if they receive monetary gifts. When everyone is giving or receiving money under-the-table, we pray for integrity for all the church leaders and believers alike, knowing we do everything from our hearts, cheerfully and willingly, not for gain and not merely to please men, but rather to please God.
Monday
A hongbao typically of 1000-5000 renminbi per envelope ($160-$800 US) is common in China. Thirty-one percent of the people said they had offered a hongbao and that in 81 percent of the cases they were accepted. The families of patients give bribes to get favorable attention and better treatment. We pray that no churches would ever practice favoritism or give the impression of special treatment to anyone because our God is impartial and wants us to treat all people the same whether they are rich or poor.
星期二
中國醫療體系問題不少, 包過醫生病人比例失調、又多有腐敗,人們將其概括為「看病難」。一些滿腹不滿的病人可能會攻擊醫生。事實上病人和醫生的關係是緊張的。 在教會裡也會發生公開抱怨或抗議的事情,造成信徒分裂及放棄信仰。求主幫助教會知道如何處理不滿的情緒,按真理來討論和解決問題,而不是用說長道短、謾罵、人身攻擊等等態度來應對。
星期三
病人的親屬聚集在醫院的候診室和走廊裡,或者暫住在病房中,做飯並照顧病人,以此彌補醫院看護不足的問題。有些家屬會故意進行抗議活動,為的是引起工作人員的關注。許多的教會沒有專職的牧者,只有愛主的弟兄姐妹「撐著」,挑擔所有的事工及開銷。我們為每一位如此忠心事奉的感恩,求主紀念報答他們。
星期四
中國的醫療體系是一個「信任缺失的市場」。重視盈利、盛行「送禮」、缺乏職業道德等等,令整個體系產生了一種不利的氛圍。有些教會也面對同樣的問題,信徒與領袖彼此不信任。求主賜給我們合一的靈,幫助領袖按著神旨意照管群羊,不是出於勉強,乃是甘心樂意,也不是轄制所託付的,乃是效法主,作群羊的榜樣。
星期五
經過數十年的市場自由化後,在醫院尋求盈利,出於商業而非醫療方面的考慮進行治療等等的情況下,病人對醫生的信任已經蕩然無存。這實際上就是病人與醫生之間的矛盾。教會對領袖的不信任,領導人不求改進,導致教會無法合一,沒有動力。求恩主親自醫治,再次復興教會,使眾人都降服在基督的權柄下,跟隨祂的帶領。
星期六
政府聲稱九成中國人有購買醫療保險,但實際上資金不足的國家醫保導致很多病人需要自己支付大部分醫療費用。我們為有病痛的信徒禱告,尤其是貧困的,求主恩待、醫治他們,能親身經歷永不離棄他們的主。
星期日
政府已經多次宣導病人不送紅包,醫生不得收紅包。很多人認為解決醫療系統效率低的問題,和確保醫生認真治療,最好的辦法就是送「紅包」— 賄賂醫務人員。在「送紅包」的社會風氣下,求主幫助教會領袖與信徒有公義正直的心,凡所作的都從心裡而作,甘心且認真,不是為利益,是為主做一切。而不是為討人喜悅。
星期一
據一項調查顯示,在重大手術前送紅包是常見的現象,金額從1000元到5000元不等。其中31%表示,他們送出的紅包,80%的情況下被對方收下。病人家屬給紅包,盼望醫護人員會認真跟進治療護理。求神常常提醒我們祂是不偏待人,我們不要按外貌待人,不要對富人另眼相看,卻羞辱窮人。
Wednesday
In China the relatives of patients in the hospital often gather in the waiting room or corridors or camp out in wards cooking for and tending to the sick to make up for the inadequate nursing they are given. They also stage noisy protests to get the attention of staff members. Many churches in China have no shepherd at all so the ministry and expenses are shouldered by lay people. We praise God for all of those who give and serve so faithfully. May the Lord richly reward them.
Thursday
China's medical system is a "market of distrust," An emphasis on profits, a culture of "gift giving" and a lack of professional ethics have produced a difficult atmosphere. Churches in China have a similar lack of confidence issue, with distrust between believers and their leaders. We pray for a spirit of unity for all churches, so leaders will care for their sheep willingly, not to lord over them but rather imitateJesus.
Friday
After decades of market liberalization as hospitals sought to generate revenue, contributing to treatment shaped by commercial rather than medical concerns, trust is gone. The conflict really is between patients and doctors. Lack of trust for leaders and leaders unwilling to improve are reasons of churches without unity and growth. We pray for healing of the Holy Spirit, bring revival to churches, so we will all submit to Christ Jesus and follow His leading.
Saturday
The government claims 90 percent of Chinese have some health insurance, but underfinanced state programs leave many patients covering the bulk of their costs themselves. We pray for all believers with chronic illnesses, especially those who are poor. May the Lord have mercy on them and heal them so they know our Lord will never abandon them.
Sunday
The Chinese government has repeatedly issued notices demanding that patients not give bribes and that physicians should not take them but many people believe that medical personnel will do a better job if they receive monetary gifts. When everyone is giving or receiving money under-the-table, we pray for integrity for all the church leaders and believers alike, knowing we do everything from our hearts, cheerfully and willingly, not for gain and not merely to please men, but rather to please God.
Monday
A hongbao typically of 1000-5000 renminbi per envelope ($160-$800 US) is common in China. Thirty-one percent of the people said they had offered a hongbao and that in 81 percent of the cases they were accepted. The families of patients give bribes to get favorable attention and better treatment. We pray that no churches would ever practice favoritism or give the impression of special treatment to anyone because our God is impartial and wants us to treat all people the same whether they are rich or poor.
星期二
中國醫療體系問題不少, 包過醫生病人比例失調、又多有腐敗,人們將其概括為「看病難」。一些滿腹不滿的病人可能會攻擊醫生。事實上病人和醫生的關係是緊張的。 在教會裡也會發生公開抱怨或抗議的事情,造成信徒分裂及放棄信仰。求主幫助教會知道如何處理不滿的情緒,按真理來討論和解決問題,而不是用說長道短、謾罵、人身攻擊等等態度來應對。
星期三
病人的親屬聚集在醫院的候診室和走廊裡,或者暫住在病房中,做飯並照顧病人,以此彌補醫院看護不足的問題。有些家屬會故意進行抗議活動,為的是引起工作人員的關注。許多的教會沒有專職的牧者,只有愛主的弟兄姐妹「撐著」,挑擔所有的事工及開銷。我們為每一位如此忠心事奉的感恩,求主紀念報答他們。
星期四
中國的醫療體系是一個「信任缺失的市場」。重視盈利、盛行「送禮」、缺乏職業道德等等,令整個體系產生了一種不利的氛圍。有些教會也面對同樣的問題,信徒與領袖彼此不信任。求主賜給我們合一的靈,幫助領袖按著神旨意照管群羊,不是出於勉強,乃是甘心樂意,也不是轄制所託付的,乃是效法主,作群羊的榜樣。
星期五
經過數十年的市場自由化後,在醫院尋求盈利,出於商業而非醫療方面的考慮進行治療等等的情況下,病人對醫生的信任已經蕩然無存。這實際上就是病人與醫生之間的矛盾。教會對領袖的不信任,領導人不求改進,導致教會無法合一,沒有動力。求恩主親自醫治,再次復興教會,使眾人都降服在基督的權柄下,跟隨祂的帶領。
星期六
政府聲稱九成中國人有購買醫療保險,但實際上資金不足的國家醫保導致很多病人需要自己支付大部分醫療費用。我們為有病痛的信徒禱告,尤其是貧困的,求主恩待、醫治他們,能親身經歷永不離棄他們的主。
星期日
政府已經多次宣導病人不送紅包,醫生不得收紅包。很多人認為解決醫療系統效率低的問題,和確保醫生認真治療,最好的辦法就是送「紅包」— 賄賂醫務人員。在「送紅包」的社會風氣下,求主幫助教會領袖與信徒有公義正直的心,凡所作的都從心裡而作,甘心且認真,不是為利益,是為主做一切。而不是為討人喜悅。
星期一
據一項調查顯示,在重大手術前送紅包是常見的現象,金額從1000元到5000元不等。其中31%表示,他們送出的紅包,80%的情況下被對方收下。病人家屬給紅包,盼望醫護人員會認真跟進治療護理。求神常常提醒我們祂是不偏待人,我們不要按外貌待人,不要對富人另眼相看,卻羞辱窮人。
Tuesday, June 16, 2015
Prayer Request 6/16 - 6/22
TuesdayAlthough many churches in China are beginning to teach the subject of Biblical marriage and how to build a godly family, divorce is now more common among believers and even church leaders than in the past. We pray that believers will honor the Lord with their families and avoid any stumbling in their marriages. We also pray that churches will redouble their efforts to preach God's word on how to glorify Him in marriage and family
Wednesday
In China, about one in thirteen people suffers from mental illness. More and more high school students and even children are being diagnosed with varying degrees of mental disorders. Churches there do not have resources to help believers with family members who are mentally ill. We pray for love, compassion, and a willingness to help all believers with mental illness rather than ignoring them or being judgmental toward them.
Thursday
Severe depression is common in the villages in China. Serious mental illness and alcohol abuse are more common in the villages than in the cities. Churches are having more and more members with mental illness but the pastors are not equipped to counsel or help them. We pray for more resources and training for pastors so they can provide practical help to those afflicted.
Friday
The cost of living is rising rapidly in China and operating expenses for churches have increased significantly as well. Pastors and church workers face the rising costs of living expenses and transportation to do their daily visitation. We pray for increased giving by believers as their churches face increased costs of ministry and that they will generously support their pastors and church workers. We pray, too, for God's provision and faith to trust God for the impoverished pastors.
Saturday
Due to inflation, in China some churches are unable to provide money for living expenses for full-time workers. To keep healthy, some co-workers have to go out and earn money to be able to feed their families. Many pastors consider themselves as "tentative" workers but their hearts are full of guilt. Pray that that there will be full-time workers who are able to serve and not have to worry about family economic problems and their children's education.
Sunday
As the cost of living soars in China,more and more financially poor churches are not able to support a full-time pastor. Many pastors are forced to take a side job in order to provide for their families. Many pastors feel guilty and defeated because they can serve the church only part time. We pray for all of those pastors still serving their churches full time. May the Lord relieve their financial worries and provide for their families as well as the educational expenses of their children.
Monday
Many new Christians in China do not know that traditional ancestor worship is not Biblical. For example, believers should not kneel and worship after the passing of parents and on special days of remembrance of their ancestors. May the Lord strengthen us to hold on to the principles of our faith and gain favor with our unbelieving relatives. May we be God's witnesses in our families.
星期二
雖然不少中國教會已開始教導正確的婚姻觀,及如何建造合神心意的家庭,但相對於往昔,信徒甚至教會領袖離婚的情形卻越來越普遍並增多中。求主保守信徒在婚姻上以貞潔的婚姻來尊榮主;求主使用教會的講台來堅立信徒忠誠於婚盟的純正信念,以美滿的婚姻家庭來榮耀見証主。
星期三
中國大約每十三人中就有一人患精神疾病。病者不僅是成年人,甚至大學生和孩童也越來越多患有不同程度的心理障礙問題。教會目前實在沒有能力及資源來協助家有精神病患的弟兄姊妹。求主賜給信徒有愛心並願意支援的心,以同情而不是躲避或定罪的態度對待他們。
星期四
中國農村居民的重性抑鬱障礙、心境惡劣障礙和酗酒的患病率更高於城市居民。教會中患精神疾病的信徒也在增加中,但同工缺乏相關的裝備來輔導和牧養他們。求主幫助同工儘快得到有關的支援和培訓來應對這些嚴峻的問題,也能更實際地回應並幫助信徒的需要。
星期五
中國的生活指數不斷提升,教會的支出也相對地飛漲,無論是日用品、食品,以及同工來往牧養的交通費亦同樣攀升。我們來為通漲下的中國教會發展禱告,求主供應各項事工所需的資源。更求主顧念那些過著清貧生活的教會同工,也感動信徒願意更多奉獻支持神的僕人與神家中的需要。
星期六
由於物價上漲,有些中國教會無法提供全職工人的生活費。為了生計和保險,傳道人只好也必須外出打工養家糊口。許多牧者告訴自己,這只是目前“暫時過度性”的,因他們的內心充滿了愧疚。我們禱告教會能供給全職的同工,使他們不必擔心家庭經濟和子女教育問題,而能專注於牧養羊群,照顧神的家。
星期日
中國物價上漲,清貧的教會更無法為全職同工提供全額生活費。同工為了生計,就需打工賺錢養活家庭。不少牧者自認這是一種「試探」,同時心裡也充滿內疚。求主信實為他們預備生活及兒女的教育費用,也保守全職同工能專心事奉,不過份憂慮家庭的經濟問題。
星期一
不少中國信徒由於信主年日不長,並不瞭解很多傳統習俗與聖經原則是抵觸的。譬如:每逢傳統的清明、冬至祭祖及老人家過世或忌日,信徒不宜視為鬼神而上香、跪拜、占卜等,如仍願參與有關活動,應以緬懷、感恩的心鞠躬默禱,表達敬意及哀思。求主賜信徒智慧、靈巧及信心來持守信仰真理,使他們在未信親人眼前以好德行和愛心蒙恩,並見證神的榮耀。
Wednesday
In China, about one in thirteen people suffers from mental illness. More and more high school students and even children are being diagnosed with varying degrees of mental disorders. Churches there do not have resources to help believers with family members who are mentally ill. We pray for love, compassion, and a willingness to help all believers with mental illness rather than ignoring them or being judgmental toward them.
Thursday
Severe depression is common in the villages in China. Serious mental illness and alcohol abuse are more common in the villages than in the cities. Churches are having more and more members with mental illness but the pastors are not equipped to counsel or help them. We pray for more resources and training for pastors so they can provide practical help to those afflicted.
Friday
The cost of living is rising rapidly in China and operating expenses for churches have increased significantly as well. Pastors and church workers face the rising costs of living expenses and transportation to do their daily visitation. We pray for increased giving by believers as their churches face increased costs of ministry and that they will generously support their pastors and church workers. We pray, too, for God's provision and faith to trust God for the impoverished pastors.
Saturday
Due to inflation, in China some churches are unable to provide money for living expenses for full-time workers. To keep healthy, some co-workers have to go out and earn money to be able to feed their families. Many pastors consider themselves as "tentative" workers but their hearts are full of guilt. Pray that that there will be full-time workers who are able to serve and not have to worry about family economic problems and their children's education.
Sunday
As the cost of living soars in China,more and more financially poor churches are not able to support a full-time pastor. Many pastors are forced to take a side job in order to provide for their families. Many pastors feel guilty and defeated because they can serve the church only part time. We pray for all of those pastors still serving their churches full time. May the Lord relieve their financial worries and provide for their families as well as the educational expenses of their children.
Monday
Many new Christians in China do not know that traditional ancestor worship is not Biblical. For example, believers should not kneel and worship after the passing of parents and on special days of remembrance of their ancestors. May the Lord strengthen us to hold on to the principles of our faith and gain favor with our unbelieving relatives. May we be God's witnesses in our families.
星期二
雖然不少中國教會已開始教導正確的婚姻觀,及如何建造合神心意的家庭,但相對於往昔,信徒甚至教會領袖離婚的情形卻越來越普遍並增多中。求主保守信徒在婚姻上以貞潔的婚姻來尊榮主;求主使用教會的講台來堅立信徒忠誠於婚盟的純正信念,以美滿的婚姻家庭來榮耀見証主。
星期三
中國大約每十三人中就有一人患精神疾病。病者不僅是成年人,甚至大學生和孩童也越來越多患有不同程度的心理障礙問題。教會目前實在沒有能力及資源來協助家有精神病患的弟兄姊妹。求主賜給信徒有愛心並願意支援的心,以同情而不是躲避或定罪的態度對待他們。
星期四
中國農村居民的重性抑鬱障礙、心境惡劣障礙和酗酒的患病率更高於城市居民。教會中患精神疾病的信徒也在增加中,但同工缺乏相關的裝備來輔導和牧養他們。求主幫助同工儘快得到有關的支援和培訓來應對這些嚴峻的問題,也能更實際地回應並幫助信徒的需要。
星期五
中國的生活指數不斷提升,教會的支出也相對地飛漲,無論是日用品、食品,以及同工來往牧養的交通費亦同樣攀升。我們來為通漲下的中國教會發展禱告,求主供應各項事工所需的資源。更求主顧念那些過著清貧生活的教會同工,也感動信徒願意更多奉獻支持神的僕人與神家中的需要。
星期六
由於物價上漲,有些中國教會無法提供全職工人的生活費。為了生計和保險,傳道人只好也必須外出打工養家糊口。許多牧者告訴自己,這只是目前“暫時過度性”的,因他們的內心充滿了愧疚。我們禱告教會能供給全職的同工,使他們不必擔心家庭經濟和子女教育問題,而能專注於牧養羊群,照顧神的家。
星期日
中國物價上漲,清貧的教會更無法為全職同工提供全額生活費。同工為了生計,就需打工賺錢養活家庭。不少牧者自認這是一種「試探」,同時心裡也充滿內疚。求主信實為他們預備生活及兒女的教育費用,也保守全職同工能專心事奉,不過份憂慮家庭的經濟問題。
星期一
不少中國信徒由於信主年日不長,並不瞭解很多傳統習俗與聖經原則是抵觸的。譬如:每逢傳統的清明、冬至祭祖及老人家過世或忌日,信徒不宜視為鬼神而上香、跪拜、占卜等,如仍願參與有關活動,應以緬懷、感恩的心鞠躬默禱,表達敬意及哀思。求主賜信徒智慧、靈巧及信心來持守信仰真理,使他們在未信親人眼前以好德行和愛心蒙恩,並見證神的榮耀。
Tuesday, June 09, 2015
Prayer Request 6/9 - 6/15
TuesdayChina has broadened its ideological drive against Western liberal ideas by attacking all foreign textbooks. The Minister of Education warns against the "Western Values" imported in textbooks. We praise God for all of the college fellowships, some attached to churches, some started by students, and some totally independent . No matter what their affiliation, we pray for faithful leaders who love the Lord.
Wednesday
The Communist Party is strengthening its control on the intellectual life in China and is eradicating avenues for spreading ideas about the rule of law, liberal democracy, and civil society which they regard as dangerous or contagious and feel it could undermine the power of the Party. Some "independent college fellowships" refuse to interact with other churches and instead develop into a church of their own. We pray for orthodox teaching, good role models, and the Lord's blessing with more students coming to know Jesus Christ.
Thursday
Party officials have a saying: "Never allow statements that attack and slander Party leaders to be heard in classrooms, never allow teachers to grumble and vent in the classroom passing on their unhealthy emotions to their students.""Independent college fellowships" complain that churches do not understand students. We pray that many church leaders will truly care about this ministry rather than seeing students as a burden and people who do not contribute to the offering.
Friday
Many colleges and universities in China have used English textbooks and translations of them have become popular. Many students who are aspiring to study or work abroad believe that mastering foreign works is essential to their success. Many church leaders are hesitant to go into college ministries because they perceive that working with students is politically sensitive and will attract undue interference by the police. We pray for courage to witness for Jesus and that churches will have vision and passion to evangelize.
Saturday
Chinese universities widely use foreign textbooks but professors often add a Chinese spin on the material. Much of that literature is about foreign problems and how foreigners approach them and this material is still ahead of life in China. Many leaders feel that student ministries require much but give little to the churches in return in the long term. We pray that students will grow spiritually and quickly find a church after they have accepted Jesus.
Sunday
While the Party in China is unlikely to ban English textbooks, it is determined to cleanse schools of politically troublesome ideas. Officials in the Department of Education demand that the leaders in the universities endorse this ideological clampdown. The government policy on schools can change anytime so we must continue to pray for college ministries. May the Lord bless all who sow the seed, those who water it, and the harvesters. We know He will greatly use the Christian college students.
Monday
On can find "direct sale" in churches throughout China, but a deeper problem is that the attitude of many pastors toward ministering in the churches has changed. Many now see the pastorate not as a calling but merely a job. We pray for godly men and women who will serve the Lord and His sheep faithfully in China. Be shepherds of God’s flock that is under your care... not pursuing dishonest gain, but eager to serve... being examples to the flock. (1 Peter 5:2-3)
星期二
中國反對西方自由主義思想的意識形態運動,進一步擴大到批判外國的教科書。教育部門官員要求禁止傳播西方價值觀念的教材進入課堂。我們為各地的大學生事工感恩,有的是連接於教會,我們特別為那些是學生們自發組建的,甚至是離開教會獨立創辦的大學生團契祈求,求主為他們預備信仰純正,忠心愛主的帶領者。
星期三
共產黨正加強對知識分子生活的控制,施行於徹底封堵法治、自由民主和公民社會思想傳播途徑等一系列措施。他們認為這些思想非常危險,會動搖其對權力的控制。有些「獨立學生團契」不願意與教會相連接,自行發展成為一間教會的型態。 我們為他們有正統的教導,美好的生命榜樣禱告,又求主神祝福、使用他們引領更多學生信主。
星期四
共產黨在加強對學術界的控管中強調:「決不允許在大學課堂攻擊誹謗黨的領導;決不允許教師在課堂上發牢騷、泄怨氣,把各種不良情緒傳導給學生。」「獨立大學生團契」認為教會不懂如何做學生事工,因此選擇不與教會合作。 求主感動更多教會領袖能真正關心大學生,摒除學生是教會的重擔,或對教會在財務上沒有什麼「奉獻」的狹隘觀念。
星期五
中國高校使用英語教科書及其翻譯版本作為教學教材十分普遍。很多渴望去國外求學或工作的學生認為,精通外國著作對取得成功至關重要。許多教會雖然鄰近高校,但因為學生是敏感群體,為了保證教會「不被干擾」,所以多不願做學生事工。我們為眾教會有傳福音的異象和火熱祈求,又求主賜下勇敢為主作見證的膽識和信心。
星期六
雖然大學常會使用國外的課本,但是老師講課的時候,往往會加以中國化。很多文學著作都是外國的著作,其衝突張力及問题解決方式都是源於外國的社會、政濟背景,深究而言這些生活題材還是超前於中國的國情。不少教會也認為,學生事工需要投入很多资源,短期內卻少有回報。我們禱告: 學生信主之後,不但靈命有成長,也能儘快加入適合的教會,開始肢體生活。
星期日
儘管不大可能徹底封殺外國書籍,但要求學校清除政治上使其擔憂的思想的決心不可阻擋。政府官員要求高校主管一致擁護這行動。政府和學校對學生參與團契的政策隨時會改變,我們決不能停止為大學生事工祈求,求主恩待每一位撒種、澆灌及收割的。我們深信神將會大大使用信主的大學生。
星期一
中國各地教會都有直銷滲入的現象,但更嚴重的問題是傳道人服事的心態開始變得不純正,不少神的僕人變質了,往往視牧會僅為一份職業,不是出於神的選召。求主恩待中國教會,賜給我們真正有忠心、正直又愛主的牧者,能按著神旨意照管群羊,不是出於勉強,乃是出於甘心,也不是因為貪財,乃是出於樂意,更不是轄制所託付他們的,乃是作群羊的榜樣。(彼前5:2-3)
Wednesday
The Communist Party is strengthening its control on the intellectual life in China and is eradicating avenues for spreading ideas about the rule of law, liberal democracy, and civil society which they regard as dangerous or contagious and feel it could undermine the power of the Party. Some "independent college fellowships" refuse to interact with other churches and instead develop into a church of their own. We pray for orthodox teaching, good role models, and the Lord's blessing with more students coming to know Jesus Christ.
Thursday
Party officials have a saying: "Never allow statements that attack and slander Party leaders to be heard in classrooms, never allow teachers to grumble and vent in the classroom passing on their unhealthy emotions to their students.""Independent college fellowships" complain that churches do not understand students. We pray that many church leaders will truly care about this ministry rather than seeing students as a burden and people who do not contribute to the offering.
Friday
Many colleges and universities in China have used English textbooks and translations of them have become popular. Many students who are aspiring to study or work abroad believe that mastering foreign works is essential to their success. Many church leaders are hesitant to go into college ministries because they perceive that working with students is politically sensitive and will attract undue interference by the police. We pray for courage to witness for Jesus and that churches will have vision and passion to evangelize.
Saturday
Chinese universities widely use foreign textbooks but professors often add a Chinese spin on the material. Much of that literature is about foreign problems and how foreigners approach them and this material is still ahead of life in China. Many leaders feel that student ministries require much but give little to the churches in return in the long term. We pray that students will grow spiritually and quickly find a church after they have accepted Jesus.
Sunday
While the Party in China is unlikely to ban English textbooks, it is determined to cleanse schools of politically troublesome ideas. Officials in the Department of Education demand that the leaders in the universities endorse this ideological clampdown. The government policy on schools can change anytime so we must continue to pray for college ministries. May the Lord bless all who sow the seed, those who water it, and the harvesters. We know He will greatly use the Christian college students.
Monday
On can find "direct sale" in churches throughout China, but a deeper problem is that the attitude of many pastors toward ministering in the churches has changed. Many now see the pastorate not as a calling but merely a job. We pray for godly men and women who will serve the Lord and His sheep faithfully in China. Be shepherds of God’s flock that is under your care... not pursuing dishonest gain, but eager to serve... being examples to the flock. (1 Peter 5:2-3)
星期二
中國反對西方自由主義思想的意識形態運動,進一步擴大到批判外國的教科書。教育部門官員要求禁止傳播西方價值觀念的教材進入課堂。我們為各地的大學生事工感恩,有的是連接於教會,我們特別為那些是學生們自發組建的,甚至是離開教會獨立創辦的大學生團契祈求,求主為他們預備信仰純正,忠心愛主的帶領者。
星期三
共產黨正加強對知識分子生活的控制,施行於徹底封堵法治、自由民主和公民社會思想傳播途徑等一系列措施。他們認為這些思想非常危險,會動搖其對權力的控制。有些「獨立學生團契」不願意與教會相連接,自行發展成為一間教會的型態。 我們為他們有正統的教導,美好的生命榜樣禱告,又求主神祝福、使用他們引領更多學生信主。
星期四
共產黨在加強對學術界的控管中強調:「決不允許在大學課堂攻擊誹謗黨的領導;決不允許教師在課堂上發牢騷、泄怨氣,把各種不良情緒傳導給學生。」「獨立大學生團契」認為教會不懂如何做學生事工,因此選擇不與教會合作。 求主感動更多教會領袖能真正關心大學生,摒除學生是教會的重擔,或對教會在財務上沒有什麼「奉獻」的狹隘觀念。
星期五
中國高校使用英語教科書及其翻譯版本作為教學教材十分普遍。很多渴望去國外求學或工作的學生認為,精通外國著作對取得成功至關重要。許多教會雖然鄰近高校,但因為學生是敏感群體,為了保證教會「不被干擾」,所以多不願做學生事工。我們為眾教會有傳福音的異象和火熱祈求,又求主賜下勇敢為主作見證的膽識和信心。
星期六
雖然大學常會使用國外的課本,但是老師講課的時候,往往會加以中國化。很多文學著作都是外國的著作,其衝突張力及問题解決方式都是源於外國的社會、政濟背景,深究而言這些生活題材還是超前於中國的國情。不少教會也認為,學生事工需要投入很多资源,短期內卻少有回報。我們禱告: 學生信主之後,不但靈命有成長,也能儘快加入適合的教會,開始肢體生活。
星期日
儘管不大可能徹底封殺外國書籍,但要求學校清除政治上使其擔憂的思想的決心不可阻擋。政府官員要求高校主管一致擁護這行動。政府和學校對學生參與團契的政策隨時會改變,我們決不能停止為大學生事工祈求,求主恩待每一位撒種、澆灌及收割的。我們深信神將會大大使用信主的大學生。
星期一
中國各地教會都有直銷滲入的現象,但更嚴重的問題是傳道人服事的心態開始變得不純正,不少神的僕人變質了,往往視牧會僅為一份職業,不是出於神的選召。求主恩待中國教會,賜給我們真正有忠心、正直又愛主的牧者,能按著神旨意照管群羊,不是出於勉強,乃是出於甘心,也不是因為貪財,乃是出於樂意,更不是轄制所託付他們的,乃是作群羊的榜樣。(彼前5:2-3)
Tuesday, June 02, 2015
Prayer Request 6/2 - 6/8
TuesdayThirty years ago the Communist Party ran the headline, "It is good to have only one child. The government will support you when you get old." Now officials in Shanghai are appealing to couples to have more children and say it is "more suitable" to have two children. The great majority of the churches in China have no programs for children so we pray that parents will take the responsibility to raise godly children and "push" their churches to provide meaningful Bible teaching for children.
Wednesday
In the past, those who were in charge of planning the population for China have been ruthlessly evaluated by their superiors for their fulfillment of quantifiable targets, such as achieving a certain number of sterilizations, and more importantly ensuring that no parents exceeded their quota of offspring. Churches will definitely see an increase of little ones now. We pray that they will see that they can no longer ignore children's ministry and that many more parents will be willing to become Sunday school teachers.
Thursday
Under the relaxed rules for family planning which Shanghai put in place in early 2014, ninety percent of the women in the city who are of childbearing age are eligible to have a second child but so far only five percent have applied for permission to do so. We pray for Christian couples who plan to have or do have two children. May the Lord give them an extra measure of joy and love as they rear their children in the way that will please Him and not stray away from God when they are grown.
Friday
Young couples in Shanghai are hesitant to have two children due to the high cost (Living costs there are among the highest in China.) of raising and educating a child and the fact that many others are struggling to juggle a career and a family. Many Christian parents do not take their children to church because they want them to rest or because the church lacks any meaningful children's program. We pray that parents who are believers will not honor their children more than they honor God but will teach them to fear God.
Saturday
In late 2013, the government of China started to permit couples where only one partner was an only child to have a second baby. Experts say it is only a matter of time before China will lift all of the current restrictions on the two-child policy and allow anyone to have a second child. Churches can expect a boom in the number of children attending in the coming years. We pray they will help young parents to rear their children with Biblical values and teach them the way of the Lord. We pray, too, that Christian grandparents will do their part in getting the little ones into the church.
Sunday
In late 2011 one in four of the residents of Shanghai (which has the largest percentage of elderly people of any place in China) was older than sixty and by the end of 2015, it is predicted that nearly thirty percent of the people there will have reached that age. Believers in big cities in China are very busy and preoccupied by many things. We lift up the churches in Shanghai in prayer that the Lord will send a revival and stir their hearts to be on fire for Him and His people.
Monday
The fertility rate in Shanghai is reported to be the second lowest for a major city in China at 0.74 with Beijing being number one. The national rate was estimated to be l.18. Churches in Shanghai are rich in history and customs and it is also the seat of the Three-self churches. We beseech the Lord to revive the churches there. May He give them a renewed spirit and a breakthrough in their approach to evangelism along with freshness in their worship.
星期二
三十年前,共產黨黨報發表了一篇題為《只生一個好,政府來養老》的文章。在今天上海官員則稱生兩個孩子更「適宜」,並呼籲夫妻多生育。中國教會普遍都缺少為信徒的第二代預備合適的事工項目。我們來為當家長的肢體禱告,求主幫助弟兄姊妹能挑起教養子女敬虔愛主的神聖責任,也願意在教會的兒童事工忠心的服事。
星期三
過去中國為了完成計劃生育,對超生家庭採取了強硬的相關措施,諸如結紮,保證不能超生,超生即面臨巨額罰款。目前教會亦將迎來新的一波嬰兒潮,因此在發展兒童事工上不能再有藉口延宕推諉,願主興起更多家長願意投入成為主日學的教師,盡心力栽培神家里的新生血輪。
星期四
2014年初,在上海付諸實行的放寬計劃生育規定之下,該市90%的育齡女性都符合生育二胎的條件;但截至目前,僅5%女性申請了生二胎的許可。我們特別為計劃有兩個孩子的信徒家長們禱告,求神賜他們滿有喜樂和愛心,立定心志教導孩子成為討主的喜悅,一生行在神的旨意中,到老也不偏離的敬虔後裔。
星期五
上海的生活成本屬全國最高之列,許多年輕夫婦生育第二個子女的意願並不高。因覺得供養和教育孩子的成本太高,且難以兼顧事業和家庭。許多信徒家長放棄帶子女到教會,因為教會沒有適合第二代參加的聚會活動。求主幫助每一位父母,不要「尊重自己的子女,過於尊敬上帝。」,要著重教導子女敬畏神。
星期六
2013年年底,政府放寬政策,允許僅一方是獨生子女的夫妻生育二胎。專家認為,准許所有人生育二胎的政策遲早會推出。 教會將會迎接大量第二代也是必然的事,求主預備好教會更能幫助父母,以聖經的原則教導子女,也幫助祖父母盡他們的責任帶領兒孫到主面前。
星期日
上海市老年人口所占比例為全國最高。截至2011年底,上海市60歲以上的戶籍人口占總數的24.5%,有預測這個百分比在2015年底將攀升至近30%。大城市的信徒太忙碌,被許多事纏擾。我們為上海教會能被神復興來禱告,求主攪動信徒的心,離開不冷不熱的光景,重燃滿有愛神、愛人的熱心。
星期一
最近一次全國人口普查顯示,全國生育率約為1.18,而上海的生育率為0.74,是繼北京之後第二低的大城市。上海的教會不單歷史悠久,也曾經扮演推動全國基督教發展的重要角色,且是三自教會的樞紐。求主復興他們,賜下靈命的更新,傳福音大有突破,更有活潑的崇拜,滿足主的心。
Wednesday
In the past, those who were in charge of planning the population for China have been ruthlessly evaluated by their superiors for their fulfillment of quantifiable targets, such as achieving a certain number of sterilizations, and more importantly ensuring that no parents exceeded their quota of offspring. Churches will definitely see an increase of little ones now. We pray that they will see that they can no longer ignore children's ministry and that many more parents will be willing to become Sunday school teachers.
Thursday
Under the relaxed rules for family planning which Shanghai put in place in early 2014, ninety percent of the women in the city who are of childbearing age are eligible to have a second child but so far only five percent have applied for permission to do so. We pray for Christian couples who plan to have or do have two children. May the Lord give them an extra measure of joy and love as they rear their children in the way that will please Him and not stray away from God when they are grown.
Friday
Young couples in Shanghai are hesitant to have two children due to the high cost (Living costs there are among the highest in China.) of raising and educating a child and the fact that many others are struggling to juggle a career and a family. Many Christian parents do not take their children to church because they want them to rest or because the church lacks any meaningful children's program. We pray that parents who are believers will not honor their children more than they honor God but will teach them to fear God.
Saturday
In late 2013, the government of China started to permit couples where only one partner was an only child to have a second baby. Experts say it is only a matter of time before China will lift all of the current restrictions on the two-child policy and allow anyone to have a second child. Churches can expect a boom in the number of children attending in the coming years. We pray they will help young parents to rear their children with Biblical values and teach them the way of the Lord. We pray, too, that Christian grandparents will do their part in getting the little ones into the church.
Sunday
In late 2011 one in four of the residents of Shanghai (which has the largest percentage of elderly people of any place in China) was older than sixty and by the end of 2015, it is predicted that nearly thirty percent of the people there will have reached that age. Believers in big cities in China are very busy and preoccupied by many things. We lift up the churches in Shanghai in prayer that the Lord will send a revival and stir their hearts to be on fire for Him and His people.
Monday
The fertility rate in Shanghai is reported to be the second lowest for a major city in China at 0.74 with Beijing being number one. The national rate was estimated to be l.18. Churches in Shanghai are rich in history and customs and it is also the seat of the Three-self churches. We beseech the Lord to revive the churches there. May He give them a renewed spirit and a breakthrough in their approach to evangelism along with freshness in their worship.
星期二
三十年前,共產黨黨報發表了一篇題為《只生一個好,政府來養老》的文章。在今天上海官員則稱生兩個孩子更「適宜」,並呼籲夫妻多生育。中國教會普遍都缺少為信徒的第二代預備合適的事工項目。我們來為當家長的肢體禱告,求主幫助弟兄姊妹能挑起教養子女敬虔愛主的神聖責任,也願意在教會的兒童事工忠心的服事。
星期三
過去中國為了完成計劃生育,對超生家庭採取了強硬的相關措施,諸如結紮,保證不能超生,超生即面臨巨額罰款。目前教會亦將迎來新的一波嬰兒潮,因此在發展兒童事工上不能再有藉口延宕推諉,願主興起更多家長願意投入成為主日學的教師,盡心力栽培神家里的新生血輪。
星期四
2014年初,在上海付諸實行的放寬計劃生育規定之下,該市90%的育齡女性都符合生育二胎的條件;但截至目前,僅5%女性申請了生二胎的許可。我們特別為計劃有兩個孩子的信徒家長們禱告,求神賜他們滿有喜樂和愛心,立定心志教導孩子成為討主的喜悅,一生行在神的旨意中,到老也不偏離的敬虔後裔。
星期五
上海的生活成本屬全國最高之列,許多年輕夫婦生育第二個子女的意願並不高。因覺得供養和教育孩子的成本太高,且難以兼顧事業和家庭。許多信徒家長放棄帶子女到教會,因為教會沒有適合第二代參加的聚會活動。求主幫助每一位父母,不要「尊重自己的子女,過於尊敬上帝。」,要著重教導子女敬畏神。
星期六
2013年年底,政府放寬政策,允許僅一方是獨生子女的夫妻生育二胎。專家認為,准許所有人生育二胎的政策遲早會推出。 教會將會迎接大量第二代也是必然的事,求主預備好教會更能幫助父母,以聖經的原則教導子女,也幫助祖父母盡他們的責任帶領兒孫到主面前。
星期日
上海市老年人口所占比例為全國最高。截至2011年底,上海市60歲以上的戶籍人口占總數的24.5%,有預測這個百分比在2015年底將攀升至近30%。大城市的信徒太忙碌,被許多事纏擾。我們為上海教會能被神復興來禱告,求主攪動信徒的心,離開不冷不熱的光景,重燃滿有愛神、愛人的熱心。
星期一
最近一次全國人口普查顯示,全國生育率約為1.18,而上海的生育率為0.74,是繼北京之後第二低的大城市。上海的教會不單歷史悠久,也曾經扮演推動全國基督教發展的重要角色,且是三自教會的樞紐。求主復興他們,賜下靈命的更新,傳福音大有突破,更有活潑的崇拜,滿足主的心。
Subscribe to:
Posts (Atom)